Sunday, September 26, 2021
spot_img
HomeK-POP "Song of Cell No. 8" / An Ye-eun

[K-pop] “Song of Cell No. 8” / An Ye-eun

“Song of Cell No. 8” is a generic name for songs sung by independence activists such as Yu Gwan-sun, who was imprisoned in Room 8 of Women’s Prison at Seodaemun Prison for the March 1st Movement in 1919.

Immediately after the March 1st Movement, seven independence activists, including Yu Gwan-sun(유관순), Shim Myeong-cheol(심명철), Eo Yun-hee(어윤희), Kwon Ae-ra(권애라), Shin Kwan-bin(신관빈), Lim Myung-ae(임명애), and Kim Hyang-hwa(김향화), were imprisoned in Room 8 of Women’s Prison at Seodaemun Prison(서대문형무소). It is said that they often wrote and sang songs to overcome the fear of being in prison.

On February 22, 2019, singer Ahn Ye-eun released it under the title “Song of Cell No. 8 (Women’s March)”.

[커버곡] 8호 감방의 노래 – 안예은 (Cover by. 사부작당) 광복절 기념, 광복76주년, 국악커버 @ 사부작당

Korean Lyrics & English Translation
  • 전중이* 일곱이 진흙색 일복* 입고
    Jeonjungi* Seven People Wearing Mud-Colored Japanese Clothes
  • 두 무릎 꿇고 앉아 주님께 기도할 때
    When they get down on their knees and pray to the Lord
  • 전중이 일곱이 진흙색 일복 입고
    Jeonjungi* Seven People Wearing Mud-Colored Japanese Clothes
  • 두 무릎 꿇고 앉아 주님께 기도할 때
    When they get down on their knees and pray to the Lord
  • 접시 두 개 콩밥 덩이 창문 열고 던져줄 때
    Two plates, when the guard open the window and throw a lump of bean rice
  • 피눈물로 기도했네 피눈물로 기도했네
    They prayed with tears of blood, they prayed with tears of blood
  • 피눈물로 기도했네
    They prayed with tears of blood
  • 대한이 살았다 대한이 살았다
    Great Korea is alive, Great Korea is alive
  • 산천이 동하고 바다가 끓는다
    Mountains and streams are moving, the sea is boiling
  • 에헤이 데헤이 에헤이 데헤이
    ehey, dehey, ehey, dehey
  • 대한이 살았다 대한이 살았다
    Great Korea is alive, Great Korea is alive
  • 아 아 아 아
    Ah ah ah ah …
  • 전중이 일곱이 진흙색 일복 입고
    Jeonjungi* Seven People Wearing Mud-Colored Japanese Clothes
  • 두 무릎 꿇고 앉아 주님께 기도할 때
    When they get down on their knees and pray to the Lord
  • 접시 두 개 콩밥 덩이 창문 열고 던져줄 때
    Two plates, when the guard open the window and throw a lump of bean rice
  • 피눈물로 기도했네 피눈물로 기도했네
    They prayed with tears of blood, they prayed with tears of blood
  • 피눈물로 기도했네
    They prayed with tears of blood
  • 대한이 살았다 대한이 살았다
    Great Korea is alive, Great Korea is alive
  • 산천이 동하고 바다가 끓는다
    Mountains and streams are moving, the sea is boiling
  • 에헤이 데헤이 에헤이 데헤이
    ehey, dehey, ehey, dehey
  • 대한이 살았다 대한이 살았다
    Great Korea is alive, Great Korea is alive
  • 대한이 살았다 에헤이 데헤이
    Great Korea is alive, ehey, dehey
  • 대한이 살았다 에헤이 데헤이
    Great Korea is alive, ehey, dehey
  • 산천이 동하고 에헤이 데헤이
    Mountains and streams are moving, ehey, dehey
  • 바다가 끓는다 에헤이 데헤이
    The sea is boiling, ehey, dehey
  • 대한이 살았다 대한이 살았다
    Great Korea is alive, Great Korea is alive
  • 산천이 동하고 바다가 끓는다
    Mountains and streams are moving, the sea is boiling
  • 에헤이 데헤이 에헤이 데헤이
    ehey, dehey, ehey, dehey
  • 대한이 살았다 대한이 살았다
    Great Korea is alive, Great Korea is alive

  • 피눈물로 기도했네 피눈물로 기도했네
    They prayed with tears of blood, they prayed with tears of blood
  • 피눈물로 기도했네
    They prayed with tears of blood




STORY OF K-POP
  • 전중이* : 전중이는 ‘징역살이하는 사람을 속되게 이르는 말’이다.
    Jeonjungi* : Jeonjungi is a vulgar term for a person who is serving a prison sentence.
  • ‘진흙색 일복’은 ‘진흙색 일본 옷’, 곧 죄수복을 의미하는 것으로 추정된다.

https://kakaomart.comspot_img

Most Popular