Monday, June 5, 2023
spot_img
Home7080 "The Season Like You" / Jang, Hye-jin

[K-pop] “The Season Like You” / Jang, Hye-jin

The song ‘The Season Like You’ is an OST for the drama “화양연화(花樣年華) – The Moment When Life Becomes Flowers”. It was sung by singer Hye-jin Jang.

[K-POP]’s Looking for Volunteers –
100 Years of K-pop Waiting for Translation
장혜진 – The Season Like You (화양연화 OST) When My Love Blooms OST Part 1 △ youngJU eom
Korean Lyrics & English Translation
  • 봄 피어나는 우리의 마음
    [bom / pi·eo·na·neun / u·li·ui / ma·eum]
    Spring, our heart that comes into blossom
    *Spring, our blooming heart
  • 널 기다리는 설레는 마음
    [neol / gi·da·li·eun / seol·le·neun / ma·eum]
    A fluttering heart that is waiting for you
  • 흩날리는 우리의 눈빛들
    [heut·nal·li·neun / u·li·ui / nun·bich·deul]
    The look in our eyes scatter
    *Our eyes that are scattering
  • 여름 간지러운 감정의 속삭임
    [yeo·leum / gan·ji·leo·un / gam·jeong·ui / sog·sag·im]
    Summer, a whisper of tickling emotion
  • 이마에 맺힌 그리움 모두
    [i·ma·e / maej·hin / geu·li·um / mo·du]
    All the longing on my forehead
  • 그대가 주는 새로움
    [geu·dae·ga j/ u·neun / sae·lo·um]
    The newness you give




  • 가을 짙게 물드는 우리의 마음
    [ga·eul / jit·ge / mul·deu·neun / u·li·ui / ma·eum]
    Fall, our heart that is deeply dyed
  • 선선한 바람을 닮은
    [seon·seon·han / ba·lam·eul / dalm·eun]
    that resemble the cool breeze
  • 너의 미소와 처음 보는 표정들
    [neo·ui / mi·so·wa / cheo·eum / bo·neun / pyo·jeong·deul]
    Your smile and the expressions I see for the first time
  • 너라는 계절은 살아본 적 없는 낯선 풍경
    [neo·la·neun / gye·jeol·eun / sal·a·bon / jeog / eobs·neun / nach·seon / pung·gyeong]
    The season called you is an unfamiliar scenery that I have never lived
  • 마주한 적 없는 아름다움
    [ma·ju·han / jeog / eobs·neun / a·leum·da·um]
    The beauty I’ve never encountered
  • 다시 없을 줄 알았는데 이 설렘들
    [da·si / eobs·eul / jul / al·ass·neun·de / i / seol·lem·deul]
    I thought I would never see you again, but these thrills
  • 겨울 멀어질까 두려워지는 마음
    [gyeo·ul / meol·eo·jil·kka / du·lyeo·wo·ji·neun / ma·eum]
    Winter, a heart afraid of getting farther away
  • 그리움에 코 끝이 시린 밤
    [geu·li·um·e / ko / kkeut·i / si·lin / bam]
    The night when the tip of my nose is cold from longing
  • 하늘에 걸린 나의 한숨들
    [ha·neul·e / geol·lin / na·ui / han·sum·deul]
    My sighs hanging in the sky
  • 너라는 계절은 살아본 적 없는 낯선 풍경
    [neo·la·neun / gye·jeol·eun / sal·a·bon / jeog / eobs·neun / nach·seon / pung·gyeong]
    The season called you is an unfamiliar scenery that I have never lived
  • 마주한 적 없는 아름다움
    [ma·ju·han / jeog / eobs·neun / a·leum·da·um]
    The beauty I’ve never encountered
  • 다신 못 볼 줄 알았는데 이 설렘들
    [da·sin / mos / bol / jul / al·ass·neun·de / i / seol·lem·deul]
    I thought I would never see you again, but these excitements




  • 너와의 계절은 가장 아름다운 하늘의 색
    [neo·wa·ui / gye·jeol·eun / ga·jang / a·leum·da·un / ha·neul·ui / saeg]
    The season with you is the most beautiful color of the sky
  • 다신 볼 수 없는 아름다움
    [da·sin / bol / su / eobs·neun / a·leum·da·um]
    The beauty never to be seen again
  • 사랑해 사랑해 지금 우리의 계절
    [sa·lang·hae / sa·lang·hae / ji·geum / u·li·ui / gye·jeol]
    I love you, I love our season now
Story of K-pop

I’m going back to you!

The song ‘The Season Like You’ is an OST for the drama “화양연화(花樣年華) – The Moment When Life Becomes Flowers”. It was sung by singer Hye-jin Jang.

I found you, Yoon Ji-soo!”

Jisoo and Jaehyun, who were their first love in college, broke up without being able to achieve love. They meet again by chance after many years.

“I found you, Yoon Ji-soo!” Jaehyun says again.

It depicts the last love of two people, Jaehyun and Jisoo, who met again after their beautiful first love passed and everything changed.

Jaehyun speaks again. “I’m going back to you!”

The title of the drama, “Hwayangyeonhwa (화양연화)” is a word that expresses the most beautiful and happiest moment in life.

Singer Hye-jin Jang is a Korean singer and empress of ballads. Despite her age, she sings a lot of songs that resonate with the emotions of people in the 20s and 30s.


STUDENT JOURNALISTspot_img

Most Popular

NAKS Newsletter (1-3)