Saturday, December 2, 2023
spot_img
HomeChina Pop "Reminiscence in the light rain" / Liu Lan Xi

[China Pop] “Reminiscence in the light rain” / Liu Lan Xi

劉藍溪 – 小雨中的回憶 @ kmshp2

Chinese Lyrics & English, Korean Translation
  • 我时常漫步在小雨里
    [Wǒ shícháng mànbù zài xiǎoyǔ lǐ]
    I often walk in the light rain
    때때로 이슬비 속 한가로이 걸으며
  • 在小雨中寻觅
    [Zài xiǎoyǔ zhōng xúnmì]
    Looking in the light rain
    이슬비 속에서 찾고 있어요
  • 小雨像一首飘逸的小诗
    [Xiǎoyǔ xiàng yī shǒu piāoyì de xiǎo shī]
    Light rain is like a flowing short poem
    이슬비는 떠다니는 한편의 짧은 시 같이
  • 常萦绕在我心里
    [Cháng yíngrào zài wǒ xīnlǐ]
    Always linger in my heart
    항상 내 마음 속 맴돌아
  • 在没人的雨中更显得孤寂
    [Zài méi rén de yǔzhōng gèng xiǎndé gūjì]
    It will look more lonely in the rain without anyone
    아무도 없는 비에 더 쓸쓸해 보이겠지만
  • 但我脸上并不流露出痕迹
    [Dàn wǒ liǎn shàng bìng bù liúlù chū hénjī]
    But I don’t show any traces on my face
    내 얼굴에 흔적 드러나지 않아
  • 每当小雨飘过总唤起我的回忆
    [Měi dāng xiǎoyǔ piāoguò zǒng huànqǐ wǒ de huíyì]
    Whenever the light rain passes, it always evokes my memories
    이슬비 지날 때마다 내 기억 불러 일으켜

  • 我时常漫步在小雨里
    [Wǒ shícháng mànbù zài xiǎoyǔ lǐ]
    I often walk in the light rain
    때때로 이슬비 속 한가로이 걸으며
  • 在小雨中寻觅
    [Zài xiǎoyǔ zhōng xúnmì]
    Looking in the light rain
    이슬비 속에서 찾고 있어요
  • 小雨像一首飘逸的小诗
    [Xiǎoyǔ xiàng yī shǒu piāoyì de xiǎo shī]
    Light rain is like a flowing short poem
    이슬비는 떠다니는 한 편의 짧은 시 같이
  • 常萦绕在我心里
    [Cháng yíngrào zài wǒ xīnlǐ]
    Always linger in my heart
    항상 내 마음 속 맴돌아
  • 在没人的雨中更显得孤寂
    [Zài méi rén de yǔzhōng gèng xiǎndé gūjì]
    It will look more lonely in the rain without anyone
    아무도 없는 비에 더 쓸쓸해 보이겠지만
  • 但我脸上并不流露出痕迹
    [Dàn wǒ liǎn shàng bìng bù liúlù chū hénjī]
    But I don’t show any traces on my face
    내 얼굴에 흔적 드러나지 않아
  • 每当小雨飘过总唤起我的回忆
    [Měi dāng xiǎoyǔ piāoguò zǒng huànqǐ wǒ de huíyì]
    Whenever the light rain passes, it always evokes my memories
    이슬비 지날 때마다 내 기억 불러 일으켜

  • 我时常漫步在小雨里
    [Wǒ shícháng mànbù zài xiǎoyǔ lǐ]
    I often walk in the light rain
    때때로 이슬비 속 한가로이 걸으며
  • 在小雨中寻觅
    [Zài xiǎoyǔ zhōng xúnmì]
    Looking in the light rain
    이슬비 속에서 찾고 있어요
  • 小雨像一首飘逸的小诗
    [Xiǎoyǔ xiàng yī shǒu piāoyì de xiǎo shī]
    Light rain is like a flowing short poem
    이슬비는 떠다니는 한 편의 짧은 시 같이
  • 常萦绕在我心里
    [Cháng yíngrào zài wǒ xīnlǐ]
    Always linger in my heart
    항상 내 마음 속 맴돌아
  • 在没人的雨中更显得孤寂
    [Zài méi rén de yǔzhōng gèng xiǎndé gūjì]
    It will look more lonely in the rain without anyone
    아무도 없는 비에 더 쓸쓸해 보이겠지만
  • 但我脸上并不流露出痕迹
    [Dàn wǒ liǎn shàng bìng bù liúlù chū hénjī]
    But I don’t show any traces on my face
    내 얼굴에 흔적 드러나지 않아
  • 每当小雨飘过总唤起我的回忆
    [Měi dāng xiǎoyǔ piāoguò zǒng huànqǐ wǒ de huíyì]
    Whenever the light rain passes, it always evokes my memories
    이슬비 지날 때마다 내 기억 불러 일으켜




STORY OF SONGS

“Reminiscences in the Rain” is a famous Taiwanese campus folk song composed by Lin Shi Da.

STUDENT JOURNALISTspot_img

Most Popular

우당탕(牛堂湯)

초계문집(草溪文集)

“라면의 찰나”