
100 Years of K-pop Waiting for Translation
Korean Lyrics & English Translation
- 하얗게 피어난 얼음 꽃 하나가
[ha·yah·ge / pi·eo·nan / eol·eum / kkoch / ha·na·ga]
An ice flower that bloomed white - 달가운 바람에 얼굴을 내밀어
[dal·ga·un / ba·lam·e / eol·gul·eul / nae·mil·eo]
sticks out its face in the sweet wind - 아무 말 못했던 이름도 몰랐던
[a·mu / mal / mos·haess·deon / i·leum·do / mol·lass·deon]
when it didn’t say anything and didn’t know the name - 지나간 날들에 눈물이 흘러
[ji·na·gan / nal·deul·e / nun·mul·i / heul·leo]
Tears flow from days gone by
- 차가운 바람에 숨어 있다
[cha·ga·un / ba·lam·e / sum·eo / iss·da]
Hiding in the cold wind - 한 줄기 햇살에 몸 녹이다
[han / jul·gi / haes·sal·e / mom / nog·i·da]
Warm up in the ray of sunlight - 그렇게 너는 또 한번 내게 온다
[geu·leoh·ge / neo·neun / tto / han·beon / nae·ge / on·da]
So you come to me once again
- 좋았던 기억만
[joh·ass·deon / gi·eog·man]
Only good memories - 그리운 마음만
[geu·li·un / ma·eum·man]
Only the heart that misses - 니가 떠나간 그 길 위에
[ni·ga / tteo·na·gan / geu / gil / wi·e]
On the road you left - 이렇게 남아 서 있다
[i·leoh·ge / nam·a / seo / iss·da]
It remains like this - 잊혀질 만큼만
[ij·hyeo·jil / man·keum·man]
Just enough to be forgotten - 괜찮을 만큼만
[gwaen·chanh·eul / man·keum·man]
Just enough to be fine - 눈물 머금고 기다린 떨림 끝에
[nun·mul / meo·geum·go / gi·da·lin / tteol·lim / kkeut·e]
After waiting with tears and trembling - 다시 나를 피우리라
[da·si / na·leul / pi·u·li·la]
I will bloom again

- 사랑은 피고 또 지는
[sa·lang·eun / pi·go / tto / ji·neun]
Love blooms and withers - 타버리는 불꽃
[ta·beo·li·neun / bul·kkoch]
Burning flame - 빗물에 젖을까 두 눈을 감는다
[bis·mul·e / jeoj·eul·kka / du / nun·eul / gam·neun·da]
I close my eyes to avoid getting wet by the rain - 어리고 작았던 나의 맘에
[eo·li·go / jag·ass·deon / na·ui / mam·e]
In my heart that was young and small - 눈부시게 빛나던 추억 속에
[nun·bu·si·ge / bich·na·deon / chu·eog / sog·e]
In the dazzling memories - 그렇게 너를 또 한번 불러본다
[geu·leoh·ge / neo·leul / tto / han·beon / bul·leo·bon·da]
So I call you again
- 좋았던 기억만
[joh·ass·deon / gi·eog·man]
Only good memories - 그리운 마음만
[geu·li·un / ma·eum·man]
Only the heart that misses - 니가 떠나간 그 길 위에
[ni·ga / tteo·na·gan / geu / gil / wi·e]
On the road you left - 이렇게 남아 서 있다
It remains like this
[i·leoh·ge / nam·a / seo / iss·da] - 잊혀질 만큼만
[ij·hyeo·jil / man·keum·man]
Just enough to be forgotten - 괜찮을 만큼만
[gwaen·chanh·eul / man·keum·man]
Just enough to be fine - 눈물 머금고 기다린 떨림 끝에
[nun·mul / meo·geum·go / gi·da·lin / tteol·lim / kkeut·e]
After waiting with tears and trembling - 다시 나는
[da·si / na·neun]
Again, I…
- 메말라 가는 땅 위에
[me·mal·la / ga·neun / ttang / wi·e]
On the parched land - 온 몸이 타 들어가고
[on / mom·i / ta / deul·eo·ga·go]
The whole body is burned up - 내 손 끝에 남은
[nae / son / kkeut·e / nam·eun]
Left at my fingertips - 너의 향기 흩어져 날아가
[neo·ui / hyang·gi / heut·eo·jyeo / nal·a·ga]
Your scent scatters and flies away - 멀어져 가는 너의 손을
[meol·eo·jyeo / ga·neun / ne·oui / son·eul]
your hand that’s getting farther away - 붙잡지 못해 아프다
[but·jab·ji / mos·hae / a·peu·da]
It hurts because I can’t hold
- 살아 갈 만큼만
[sal·a / gal / man·keum·man]
Just enough to live - 미워했던 만큼만
[mi·wo·haess·deon / man·keum·man]
Just as much as I hated - 먼 훗날 너를 데려다 줄 그 봄이 오면
[meon / hus·nal / neo·leul / de·lyeo·da / jul / geu / bom·i / o·myeon]
When the spring that will take you far in the future comes - 그 날에 나 피우리라
[geu / nal·e / na / pi·u·li·la]
I will bloom on that day
Story of K-pop