Saturday, December 2, 2023
spot_img
HomeDance "We Ride" / Brave Girls

[K-pop] “We Ride” / Brave Girls

100 Years of K-pop Waiting for Translation
[MV] Brave Girls(브레이브걸스) _ We Ride(운전만해) @ 1theK (원더케이)
Korean Lyrics & English Translation
  • 넌 운전만 해
    [neon / un·jeon·man / hae]
    You just drive
  • 계속 운전만 해
    [gye·sog / un·jeon·man / hae]
    Just keep driving
  • 왜 이리 된 걸까 우리 사이가
    [wae / i·li / doen / geol·kka / u·li / sa·i·ga]
    Why did our relationship become like this?
  • 갑자기 어색해졌단 걸
    [gab·ja·gi / eo·saeg·hae·jyeoss·dan / geol]
    That it suddenly became awkward
  • 왜 달라졌을까
    [wae / dal·la·jyeoss·eul·kka]
    Why did we change?
  • 웃음이 말라서 함께 있는 게 불편해졌어
    [us·eum·i / mal·la·seo / ham·kke / iss·neun / ge / bul·pyeon·hae·jyeoss·eo]
    Laughter has dried up, making me uncomfortable to be with you




  • 말없이 그냥 걷기만 해요
    [mal·eobs·i / geu·nyang / geod·gi·man / hae·yo]
    Just walking without a word
  • We just walking down the street
  • 아무런 말도 없이 처음과는 너무 다른 사이
    [a·mu·leon / mal·do / eobs·i / cheo·eum·gwa·neun / neo·mu / da·leun / sa·i]
    A relationship so different from the first time without saying anything
    *Without a word, it’s so different from the first time
  • 말없이 그냥 먹기만 해요
    [mal·eobs·i / geu·nyang / meog·gi·man / hae·yo]
    Just eat without saying a word
  • 부쩍 줄어든 대화 속에
    [bu·jjeog / jul·eo·deun / dae·hwa / sog·e]
    In a much reduced conversation
  • What happened to us
  • 침묵이 내려 지금
    [chim·mug·i / nae·lyeo / ji·geum]
    Silence falls now




  • 달리는 차 안에 우린 아무 말 없네
    [dal·li·neun / cha / an·e / u·lin / a·mu / mal / eobs·ne]
    In a running car, we don’t say anything
  • 너는 그렇게 운전만 해
    [neo·neun / geu·leoh·ge / un·jeon·man / hae]
    You drive like that
  • 난 핸드폰 보네 넌 창밖을 보네
    [nan / haen·deu·pon / bo·ne / neon / chang·bakk·eul / bo·ne]
    I look at my phone, you look out the window
  • 난 너무 답답해 우리 사이는 막막해 Babe
    [nan / neo·mu / dab·dab·hae / u·li / sa·i·neun / mag·mag·hae]
    I’m so frustrated, the relationship between us is bleak babe
  • We’re still in your car (In your car)
  • 계속해서 침묵만 (So quiet)
    [gye·sog·hae·seo / chim·mug·man]
    Keep silent (So quiet)
  • Can you break the silence
  • cause I don’t want it
  • Radio 소리만 이곳에 (이곳에)
    [so·li·man / i·gos·e (i·gos·e)]
    Only the sound of the radio is here (here)
  • That’s so sad 무슨 말 좀 해봐
    [mu·seun / mal / jom / hae·bwa]
    That’s so sad, say something
  • 말없이 그냥 걷기만 해요
    [mal·eobs·i / geu·nyang / geod·gi·man / hae·yo]
    Just walk without a word
  • We just walking down the street
  • 아무런 말도 없이 처음과는 너무 다른 사이
    [a·mu·leon / mal·do / eobs·i / cheo·eum·gwa·neun / neo·mu / da·leun / sa·i]
    A relationship so different from the first time without saying anything
    *Without a word, it’s so different from the first time
  • 말없이 그냥 먹기만 해요
    [mal·eobs·i / geu·nyang / meog·gi·man / hae·yo]
    Just eat without saying a word
  • 부쩍 줄어든 대화 속에
    [bu·jjeog jul·eo·deun / dae·hwa / sog·e]
    In a much reduced conversation
  • What happened to us
  • 침묵이 내려 지금
    [chim·mug·i / nae·lyeo / ji·geum]
    Silence falls now




  • 달리는 차 안에 우린 아무 말 없네
    [dal·li·neun / cha / an·e / u·lin / a·mu / mal / eobs·ne]
    In a running car, we don’t say anything
  • 너는 그렇게 운전만 해
    [neo·neun / geu·leoh·ge / un·jeon·man / hae]
    You drive like that
  • 난 핸드폰 보네 넌 창밖을 보네
    [nan / haen·deu·pon / bo·ne / neon / chang·bakk·eul / bo·ne]
    I look at my phone, you look out the window
  • 난 너무 답답해 우리 사이는 막막해 Babe
    [nan / neo·mu / dab·dab·hae / u·li / sa·i·neun / mag·mag·hae]
    I’m so frustrated, the relationship between us is bleak babe
  • You know I know We both know
  • 이 침묵은 깨져야만 해
    [i / chim·mug·eun / kkae·jyeo·ya·man / hae]
    This silence must be broken
  • 너도 나도 다 알면서도
    [neo·do / na·do / da / al·myeon·seo·do]
    Even though you and I all know
  • 쉽게 뗄 수 없는 입
    [swib·ge / ttel / su / eobs·neun / ib]
    Words that are not easy to say




  • 달리는 차 안에 우린 아무 말 없네
    [dal·li·neun / cha / an·e / u·lin / a·mu / mal / eobs·ne]
    In a running car, we don’t say anything
  • 너는 그렇게 운전만 해
    [neo·neun / geu·leoh·ge / un·jeon·man / hae]
    You drive like that
  • 난 핸드폰 보네 넌 창밖을 보네
    [nan / haen·deu·pon / bo·ne / neon / chang·bakk·eul / bo·ne]
    I look at my phone, you look out the window
  • 난 너무 답답해 우리 사이는 막막해 Babe
    [nan / neo·mu / dab·dab·hae / u·li / sa·i·neun / mag·mag·hae]
    I’m so frustrated, the relationship between us is bleak babe
  • 넌 운전만 해
    [neon / un·jeon·man / hae]
    You just drive
  • 계속 운전만 해
    [gye·sog / un·jeon·man / hae]
    Just keep driving
Story of K-pop

STUDENT JOURNALISTspot_img

Most Popular

우당탕(牛堂湯)

초계문집(草溪文集)

“라면의 찰나”