[MV] Brave Girls(브레이브걸스) _ We Ride(운전만해) @ 1theK (원더케이)
Korean Lyrics & English Translation
넌 운전만 해 [neon / un·jeon·man / hae] You just drive
계속 운전만 해 [gye·sog / un·jeon·man / hae] Just keep driving
왜 이리 된 걸까 우리 사이가 [wae / i·li / doen / geol·kka / u·li / sa·i·ga] Why did our relationship become like this?
갑자기 어색해졌단 걸 [gab·ja·gi / eo·saeg·hae·jyeoss·dan / geol] That it suddenly became awkward
왜 달라졌을까 [wae / dal·la·jyeoss·eul·kka] Why did we change?
웃음이 말라서 함께 있는 게 불편해졌어 [us·eum·i / mal·la·seo / ham·kke / iss·neun / ge / bul·pyeon·hae·jyeoss·eo] Laughter has dried up, making me uncomfortable to be with you
말없이 그냥 걷기만 해요 [mal·eobs·i / geu·nyang / geod·gi·man / hae·yo] Just walking without a word
We just walking down the street
아무런 말도 없이 처음과는 너무 다른 사이 [a·mu·leon / mal·do / eobs·i / cheo·eum·gwa·neun / neo·mu / da·leun / sa·i] A relationship so different from the first time without saying anything *Without a word, it’s so different from the first time
말없이 그냥 먹기만 해요 [mal·eobs·i / geu·nyang / meog·gi·man / hae·yo] Just eat without saying a word
부쩍 줄어든 대화 속에 [bu·jjeog / jul·eo·deun / dae·hwa / sog·e] In a much reduced conversation
What happened to us
침묵이 내려 지금 [chim·mug·i / nae·lyeo / ji·geum] Silence falls now
달리는 차 안에 우린 아무 말 없네 [dal·li·neun / cha / an·e / u·lin / a·mu / mal / eobs·ne] In a running car, we don’t say anything
너는 그렇게 운전만 해 [neo·neun / geu·leoh·ge / un·jeon·man / hae] You drive like that
난 핸드폰 보네 넌 창밖을 보네 [nan / haen·deu·pon / bo·ne / neon / chang·bakk·eul / bo·ne] I look at my phone, you look out the window
난 너무 답답해 우리 사이는 막막해 Babe [nan / neo·mu / dab·dab·hae / u·li / sa·i·neun / mag·mag·hae] I’m so frustrated, the relationship between us is bleak babe
Radio 소리만 이곳에 (이곳에) [so·li·man / i·gos·e (i·gos·e)] Only the sound of the radio is here (here)
That’s so sad 무슨 말 좀 해봐 [mu·seun / mal / jom / hae·bwa] That’s so sad, say something
말없이 그냥 걷기만 해요 [mal·eobs·i / geu·nyang / geod·gi·man / hae·yo] Just walk without a word
We just walking down the street
아무런 말도 없이 처음과는 너무 다른 사이 [a·mu·leon / mal·do / eobs·i / cheo·eum·gwa·neun / neo·mu / da·leun / sa·i] A relationship so different from the first time without saying anything *Without a word, it’s so different from the first time
말없이 그냥 먹기만 해요 [mal·eobs·i / geu·nyang / meog·gi·man / hae·yo] Just eat without saying a word
부쩍 줄어든 대화 속에 [bu·jjeog jul·eo·deun / dae·hwa / sog·e] In a much reduced conversation
What happened to us
침묵이 내려 지금 [chim·mug·i / nae·lyeo / ji·geum] Silence falls now
달리는 차 안에 우린 아무 말 없네 [dal·li·neun / cha / an·e / u·lin / a·mu / mal / eobs·ne] In a running car, we don’t say anything
너는 그렇게 운전만 해 [neo·neun / geu·leoh·ge / un·jeon·man / hae] You drive like that
난 핸드폰 보네 넌 창밖을 보네 [nan / haen·deu·pon / bo·ne / neon / chang·bakk·eul / bo·ne] I look at my phone, you look out the window
난 너무 답답해 우리 사이는 막막해 Babe [nan / neo·mu / dab·dab·hae / u·li / sa·i·neun / mag·mag·hae] I’m so frustrated, the relationship between us is bleak babe
You know I know We both know
이 침묵은 깨져야만 해 [i / chim·mug·eun / kkae·jyeo·ya·man / hae] This silence must be broken
너도 나도 다 알면서도 [neo·do / na·do / da / al·myeon·seo·do] Even though you and I all know
쉽게 뗄 수 없는 입 [swib·ge / ttel / su / eobs·neun / ib] Words that are not easy to say
달리는 차 안에 우린 아무 말 없네 [dal·li·neun / cha / an·e / u·lin / a·mu / mal / eobs·ne] In a running car, we don’t say anything
너는 그렇게 운전만 해 [neo·neun / geu·leoh·ge / un·jeon·man / hae] You drive like that
난 핸드폰 보네 넌 창밖을 보네 [nan / haen·deu·pon / bo·ne / neon / chang·bakk·eul / bo·ne] I look at my phone, you look out the window
난 너무 답답해 우리 사이는 막막해 Babe [nan / neo·mu / dab·dab·hae / u·li / sa·i·neun / mag·mag·hae] I’m so frustrated, the relationship between us is bleak babe
넌 운전만 해 [neon / un·jeon·man / hae] You just drive
계속 운전만 해 [gye·sog / un·jeon·man / hae] Just keep driving