
100 Years of K-pop Waiting for Translation
Korean Lyrics & English Translation
- 이제야 목적지를 정했지만
[i·je·ya / mog·jeog·ji·leul / jeong·haess·ji·man]
I finally decided on a destination, - 가려한 날 막아서네 난 갈 길이 먼데
[ga·lyeo·han / nal / mag·a·seo·ne, / nan / gal / gil·i / meon·de]
but you blocked me from going, I have a long way to go
*I have a long way to go, but you blocked me when I tried to go - 새빨간 얼굴로 화를 냈던
[sae·ppal·gan / eol·gul·lo / hwa·leul / naess·deon]
who got angry with a bright red face - 친구가 생각나네
[chin·gu·ga / saeng·gag·na·ne]
Reminds me of a friend
- 이미 난 발걸음을 떼었지만
[i·mi / nan / bal·geol·eum·eul / tte·eoss·ji·man]
I’ve already taken a step - 가려한 날 재촉하네 걷기도 힘든데
[ga·lyeo·han / nal / jae·chog·ha·ne, / geod·gi·do / him·deun·de]
but you’re urging me to go, it’s hard to walk - 새파랗게 겁에 질려 도망간 친구가 뇌에 맴도네
[sae·pa·lah·ge / geob·e / jil·lyeo / do·mang·gan / chin·gu·ga / noe·e / maem·do·ne]
A friend who ran away in fear revolves around my brain
*The friend who ran away in pure terror lingers in my brain
- 건반처럼 생긴 도로 위
[geon·ban·cheo·leom / saeng·gin / do·lo / wi]
On the road that looks like a keyboard - 수많은 동그라미들 모두가
[su·manh·eun / dong·geu·la·mi·deul / mo·du·ga]
All the many circles - 멈췄다 굴렀다 말은 잘 들어
[meom·chwoss·da / gul·leoss·da, / mal·eun / jal / deul·eo]
Stopped and rolled, listen well - 그건 나도 문제가 아냐
[geu·geon / na·do / mun·je·ga / a·nya]
That’s not my problem either
- 붉은색 푸른색 그 사이 3초 그 짧은 시간
[bulg·eun·saeg / pu·leun·saeg / geu / sai / sam·cho / geu / jjalb·eun / si·gan]
3 seconds between red and blue, that short time - 노란색 빛을 내는 저기 저 신호등이
[no·lan·saeg / bich·eul / nae·neun / jeo·gi / jeo / sin·ho·deung·i]
That traffic light over there with a yellow light - 내 머릿속을 텅 비워버려 내가 빠른지도 느린지도 모르겠어
[nae / meo·lis·sog·eul / teong / bi·wo·beo·lyeo, / nae·ga / ppa·leun·ji·do / neu·lin·ji·do / mo·leu·gess·eo]
It empties my head, I don’t know if I’m fast or slow, - 그저 눈앞이 샛노랄 뿐이야
[geu·jeo / nun·ap·i / saes·no·lal / ppun·i·ya]
it’s just deep-yellow in front of my eyes

- 솔직히 말하자면
[sol·jig·hi / mal·ha·ja·myeon]
To be honest, I’d rather - 차라리 운전대를 못 잡던 어릴 때가 더 좋았었던 것 같아
[cha·la·li / un·jeon·dae·leul / mos / jab·deon / eo·lil / ttae·ga / deo / joh·ass·eoss·deon / geos / gat·a]
I think it was better when I was young when I couldn’t drive
*I think I liked it better when I was younger when I couldn’t drive - 그땐 함께 온 세상을 거닐 친구가 있었으니
[geu·ttaen / ham·kke / on / se·sang·eul / geo·nil / chin·gu·ga / iss·eoss·eu·ni]
At that time, I had a friend who would walk all the world with me
- 건반처럼 생긴 도로 위
[geon·ban·cheo·leom / saeng·gin / do·lo / wi]
On the road that looks like a keyboard - 수많은 조명들이 날 빠르게 번갈아 가며 비추고 있지만
[su·manh·eun / jo·myeong·deul·i / nal / ppa·leu·ge / beon·gal·a / ga·myeo / bi·chu·go / iss·ji·man]
Thousands of lights are flashing on me quickly - 난 아직 초짜란 말이야
[nan / a·jig / cho·jja·lan / mal·i·ya]
but I’m still a beginner
- 붉은색 푸른색 그 사이 3초 그 짧은 시간
[bulg·eun·saeg / pu·leun·saeg / geu / sai / sam·cho / geu / jjalb·eun / si·gan]
3 seconds between red and blue, that short time - 노란색 빛을 내는 저기 저 신호등이
[no·lan·saeg / bich·eul / nae·neun / jeo·gi / jeo / sin·ho·deung·i]
That traffic light over there with a yellow light - 내 머릿속을 텅 비워버려 내가 빠른지도 느린지도 모르겠어
[nae / meo·lis·sog·eul / teong / bi·wo·beo·lyeo, / nae·ga / ppa·leun·ji·do / neu·lin·ji·do / mo·leu·gess·eo]
It empties my head, I don’t know if I’m fast or slow, - 그저 눈앞이 샛노랄 뿐이야
[geu·jeo / nun·ap·i / saes·no·lal / ppun·i·ya]
it’s just deep-yellow in front of my eyes
- 꼬질꼬질한 사람이나 부자 곁엔 아무도 없는
[kko·jil·kko·jil·han / sa·lam·i·na / bu·ja / gyeot·en / a·mu·do / eobs·neun]
where there is no one around the grubby person or the rich - 삼색 조명과 이색 칠 위에 서 있어 괴롭히지 마
[sam·saeg / jo·myeong·gwa / i·saeg / chil / wi·e / seo / iss·eo / goe·lob·hi·ji / ma]
Standing on three-color lights and two colors, don’t bother me
- 붉은색 푸른색 그 사이 3초 그 짧은 시간
[bulg·eun·saeg / pu·leun·saeg / geu / sai / sam·cho / geu / jjalb·eun / si·gan]
3 seconds between red and blue, that short time - 노란색 빛을 내는 저기 저 신호등이
[no·lan·saeg / bich·eul / nae·neun / jeo·gi / jeo / sin·ho·deung·i]
That traffic light over there with a yellow light - 내 머릿속을 텅 비워버려 내가 빠른지도 느린지도 모르겠어
[nae / meo·lis·sog·eul / teong / bi·wo·beo·lyeo, / nae·ga / ppa·leun·ji·do / neu·lin·ji·do / mo·leu·gess·eo]
It empties my head, maybe I’m fast - 그저 눈앞이 샛노랄 뿐이야
[geu·jeo / nun·ap·i / saes·no·lal / ppun·i·ya]
It might be slow, it’s just deep-yellow in front of my eyes
Story of K-pop