Friday, December 2, 2022
spot_img
Home7080 To the Land of Happiness / Han Dae-soo

[K-pop] To the Land of Happiness / Han Dae-soo

“7080 Songs of Great Ages, Great Youth!”

100 Years of K-pop Waiting for Translation –
한대수 – 행복의 나라 (1974) (windbird)
Korean Lyrics & English Trans.
  • 장막을 걷어라 나의 좁은 눈으로 이 세상을 더보자
    [jang·mag·eul / geod·eo·la, // na·ui / job·eun / nun·eu·lo / i / se·sang·eul / deo·bo·ja]
    Roll up the veil, let’s see the world more with my narrow eyes
  • 창문을 열어라 춤추는 산들 바람을 한번 또 느껴보자
    [chang·mun·eul / yeol·eo·la, // chum·chu·neun / san·deul / ba·lam·eul / han·beon / tto / neu·kkyeo·bo·ja]
    Open the window, let’s feel the dancing breeze once more
  • 가벼운 풀밭 위로 나를 걷게 해주세
    [ga·byeo·un / pul·bat / wi·lo / na·leul / geod·ge / hae·ju·se]
    Let me walk on the light grass
  • 봄과 새들의 소리 듣고 싶소
    [bom·gwa / sae·deul·ui / so·li / deud·go / sip·so]
    I want to hear the sound of spring and birds
  • 울고 웃고 싶소 내 마음을 만져줘
    [ul·go / us·go / sip·so, // nae / ma·eum·eul / man·jyeo·jwo]
    I want to cry and laugh, touch my heart
  • 나는 행복의 나라로 갈테야
    [na·neun / haeng·bog·ui / na·la·lo / gal·te·ya]
    I will go to the land of happiness
  • 접어드는 초저녁 누워 공상에 들어 생각에 도취했소
    [jeob·eo·deu·neun / cho·jeo·nyeog / nu·wo / gong·sang·e / deul·eo / saeng·gag·e / do·chwi·haess·so]
    In the early evening, I lay down, daydreaming and intoxicated with thoughts
  • 벽에 작은 창가로 흘러드는 산뜻한 노는 아이들 소리
    [byeog·e / jag·eun / chang·ga·lo / heul·leo·deu·neun / san·tteus·han / no·neun / a·i·deul / so·li]
    The refreshing sound of children playing through the small window on the wall
  • 아 나는 살겠소 태양만 비친다면
    [a / na·neun / sal·gess·so / tae·yang·man / bi·chin·da·myeon]
    Oh, I will live, if only the sun shines
  • 밤과 하늘과 바람 안에서
    [bam·gwa / ha·neul·gwa / ba·lam / an·e·seo]
    in the night and the sky and the wind
  • 비와 천둥의 소리 이겨 춤을 추겠네
    [bi·wa / cheon·dung·ui / so·li / i·gyeo / chum·eul / chu·gess·ne]
    I will dance over the sound of rain and thunder
  • 나는 행복의 나라로 갈테야
    [na·neun / haeng·bog·ui / na·la·lo / gal·te·ya]
    I will go to the land of happiness
  • 고개 숙인 그대여 눈을 떠보시게 귀도 또 기울이세
    [go·gae sug·in / geu·dae·yeo / nun·eul / tteo·bo·si·ge, // gwi·do / tto / gi·ul·i·se]
    You who bow down your head, Open your eyes and listen again
  • 아침에 일어나면 자신 찾을 수 없이 밤과 낮 구별없이
    [a·chim·e / il·eo·na·myeon / ja·sin / chaj·eul / su / eobs·i / bam·gwa / naj / gu·byeol·eobs·i]
    When I wake up in the morning, I can’t find myself, without distinction between day and night
  • 고개 들고서 오세 손에 손을 잡고서
    [go·gae / deul·go·seo / o·se / son·e / son·eul / jab·go·seo]
    Come with your head up, hand in hand
  • 청춘과 유혹의 뒷장 넘기며
    [cheon·gchun·gwa / yu·hog·ui / dwis·jang / neom·gi·myeo]
    Flip the back pages of youth and temptation
  • 광야는 넓어요 하늘은 또 푸러요
    [gwang·ya·neun / neolb·eo·yo, // ha·neul·eun / tto / pu·leo·yo]
    The wilderness is wide, the sky is blue again
  • 다들 행복의 나라로 갑시다
    [da·deul / haeng·bog·ui / na·la·lo / gab·si·da]
    Let’s all go to the land of happiness
  • 다들 행복의 나라로 갑시다
    [da·deul / haeng·bog·ui / na·la·lo / gab·si·da]
    Let’s all go to the land of happiness

한대수 전인권. 등 시대를 아우르던 뮤지션들의 행복의 나라. (2001년 10월) KBS 가요빅뱅 (검고양이)
Story of K-pop

한대수는 한국 음악계에 큰 획을 그은 선도적 아티스트이다. 현대 한국 대중음악사, 특히 1970년대의 한국 대중음악사를 논할 때 절대 빠질 수 없는 음악인이다. 한국 포크 록의 시작이자 대부이자 대명사로, 걸걸하고 촌스러우면서도 깊은 목소리와 노래가 특징이다.

Han Dae-soo is a leading artist who made a big mark in the Korean music world. He is a musician who cannot be left out when discussing the history of modern Korean popular music, especially the history of Korean popular music in the 1970s. He is the beginning, godfather, and pronoun of Korean folk rock.

한국인 최초이자 마지막 히피. 생계는 사진가로 이어나갔다. 뉴욕에서 사진 스튜디오 매니저였으며, 한국에서 가수, 작곡가 생활을 할때 노래들이 금지되자 사진을 찍어서 돈을 벌었다.

He is the first and last hippie in Korea. His livelihood continued with photography. He was a photo studio manager in New York, and made money by taking pictures when his songs were banned while he was a singer and songwriter in Korea.

대중은 그를 음악으로 처음 접했기 때문에 뮤지션 한대수로만 알고 있지만 사실 그는 사진작가이자 시인이며 에세이스트다.

The public only knows him as a musician because he first encountered him through music, but in fact he is a photographer, poet, and essayist.

한대수 본인도 자신의 삶에서 음악을 가장 비중있게 생각하지만 정작 위기의 순간에 자신을 먹여 살린 건 사진이었다. 뉴욕 사진학교를 졸업했고 1970년 대한민국 국전 사진부문에 수상한 경력이 있다.

Han Dae-soo himself considers music the most important thing in his life, but it was photography that fed him in a moment of crisis. He graduated from the New York School of Photography and was awarded the 1970 Korean National Exhibition of Photography.

1948년 3월 12일, 부산광역시에서 무녀독남 외아들로 태어났다. 아버지는 핵 물리학자이고 어머니는 피아니스트이며, 할아버지는 신학자였다.

He was born on March 12, 1948 in Busan, the only son. His father was a nuclear physicist, his mother was a pianist, and his grandfather was a theologian.

데뷔하자마자 한국 포크계에 큰 화제를 일으켰다. 그 이유는 오늘날에 봐도 파격인 1집 커버 사진과 수록곡 「물 좀 주소」가 물고문을 연상시킨다며 검열을 했기 때문이다.

Upon his debut, he made a big splash in the Korean folk world. The reason is that the cover photo of the 1st album and the b-side song “Give me some water”, which is a shock even today, were censored, saying that they were reminiscent of water torture.

또한 이듬해에 발매한 2집 “고무신”은 전곡이 체제 전복을 꾀한다는 이유로 전량이 정부에 의해 회수되었다. 심지어 마스터 테이프마저 압수해 갔다. (출처: 나무위키)

In addition, the 2nd album “Rubber Shoes”, released the following year, was withdrawn by the government because all songs were intended to overthrow the regime. Even the master tape was confiscated.

https://ramenmall.comspot_img

Most Popular

[K-pop] Shut Down / BLACKPINK 

[K-pop] “Late Autumn” OST

[K-pop] After LIKE / IVE