1983 7th MBC University Song Festival Grand Prize, Sogang University Emiles

100 Years of K-pop Waiting for Translation
Korean Lyrics & English Translation
- 저 너머 빈 들에 울어 지친 소리는
The sound of weary crying over the empty field - 내 텅 빈 가슴을 채우니
Filling my empty heart - 어느 하늘 밑 부드러운 손길 있어
Under a certain sky there is a gentle touch - 그 소리 조용히 달랠까
will that sound quietly soothe
- 나는 한 마리 날으는 새가 되어
I will be a flying bird - 그대 곁으로 날아 가리라
and fly beside you - 나는 한 마리 날으는 새가 되어
I will be a flying bird - 그대 곁으로 날아 가리라
and fly beside you
- 그대 가슴 속에 흐르는 눈물 가득한 그 곳으로
To the place filled with tears flowing in your heart - 비 바람 가슴으로 흩날리며
Fluttering rain and wind through your chest - 우~ 우우
Ooh ooh ooh ooh - 저 새가 나는 날 우린 모두 알리라
We will all know the day that bird flies - 그 소리 그 깊은 아픔을
That sound, that deep pain - 모두 나아가 조용히 머리 숙여
Everyone will go forward and bow quietly - 그 소리 그 아픔 맞으리라
and greet the sound and the pain

- 나는 한 마리 날으는 새가 되어
I will be a flying bird - 그대 곁으로 날아 가리라
and fly beside you - 나는 한 마리 날으는 새가 되어
I will be a flying bird - 그대 곁으로 날아 가리라
and fly beside you
- 그대 창 밖에 슬픔을 따다가
Picking sadness outside your window - 내 꿈 깊은 곳에 심어 두리라
I will plant it deep in my dreams - 그대 가슴 속 아픔을 따다가
Picking up the pain in your heart - 내 꿈 깊은 곳에 심어 두리라
I will plant it deep in my dreams
- 난 날아가는 한 마리 새가 되리
I will be a flying bird - 그대 가슴 속 한 마리 작은 새 되리라~
I will become a little bird in your heart - 되리라~ 우~
It will be~
STORY OF K-POP