Sunday, March 26, 2023
spot_img
HomeDance "POP!" M/V / NAYEON

[K-pop] “POP!” M/V / NAYEON

[K-POP]’s Looking for Volunteers –
100 Years of K-pop Waiting for Translation
NAYEON “POP!” M/V @JYP Entertainment
Korean Lyrics & English Translation
  • What’s wrong?
  • 홀릴 듯이* 난 너를 자극해 (Pop pop pop)
    [hol·lil / deus·i / nan / neo·leul / ja·geug·hae]
    I stimulate you like I’m possessed (Pop pop pop)
    *홀릴 듯이(hol·lil deus·i): The basic form of the verb ‘홀릴’ is ‘홀리다(hol·li·da)’. It means 1. To fall into the temptation of something and lose consciousness. 2. To seduce someone to distract them. And in ‘릴’ of ‘홀릴’, the final ‘ㄹ’ is the future tense.

    ‘듯이’ is an adverb and is “a word that expresses a similar or the same degree of meaning”. Therefore, “듯이” means “as if”. However, it is not grammatically appropriate to use the future tense ‘홀릴’ here.

    It is better to use the present tense like ‘홀린 듯이(hol·lin deus·i)’. In ‘린’ of ‘홀린’, the final ‘ㄴ’ is the present tense. The meaning of the first lyrics of this song is, “I stimulate you as if I am currently possessed.”
  • Watch out!
  • 설렌 듯이* 네 부푼 맘이 터질 듯해
    [seol·len / deus·i / ne / bu·pun / mam·i / teo·jil / deus·hae]
    As if excited, your swollen heart is about to explode
    *설렌 듯이(seol·len deus·i): The basic form of the verb is ‘설레다(seol·le·da)’. It means, “Someone’s heart is not calm, but excited and pounding.” Therefore, ‘설렌 듯이’ means ‘as if excited’. The final ‘ㄴ’ of ‘렌’ in ‘설렌’ also contains the present tense meaning.
  • (Pop pop pop)
  • (Let’s start) 내 맘대로 Play it
    [nae / mam·dae·lo]
    (Let’s start) Play it as I like
  • (Won’t stop) 거침없이 Shake it
    [geo·chim·eobs·i]
    (Won’t stop) Shake it without hesitation
    거침없이(geo·chim·eobs·i): It means “without intervening or blocking work or action.”
  • You know? 넌 내게 달려있단 것만 알아둬
    [neon / nae·ge / dal·lyeo·iss·dan / geos·man / al·a·dwo]
    you know? Just know you’re up to me




  • 이미 넌 나를 벗어날 수가 없어
    [i·mi / neon / na·leul / beos·eo·nal / su·ga / eobs·eo]
    Already you can’t get away from me
  • 떨린 그 눈빛*, 티 나는 몸짓 Baby
    [tteol·lin / geu / nun·bich, ti / na·neun / mom·jis]
    Those trembling eyes, the striking gesture Baby
    *눈빛(nun·bich): ‘눈빛’ is a compound word of ‘눈(eyes)’ and ‘빛(light)’. Many emotions are contained in the ‘눈빛’ of Koreans. The meaning of ‘눈빛’ is 1. A sign that appears in the ‘눈’. 2. Light or such aura from the ‘눈’. ‘눈빛’ is a word that Koreans use a lot. It also appears a lot in the lyrics of the song. However, it is difficult to express this in English. So it is usually translated as ‘eyes(눈)’.

    ‘눈빛’ is more used for ’emotions’ or ‘feelings’ or a certain atmosphere than to mean ‘light of the eyes or just the eyes of the body ‘. All emotions such as pain, sadness, joy, anger, dislike, and liking of a person reside in the ‘눈빛’. That’s why Koreans don’t usually say, “Looking at that person’s ‘눈’, he seems to hate you!” Instead of saying, “Looking at his 눈빛, he seems to hate you!”
  • 터뜨리고 싶은 너
    [teo·tteu·li·go / sip·eun / neo]
    I want to pop you




  • 설렘*이 멎기 전에
    [seol·lem·i / meoj·gi / jeon·e]
    before the excitement stops
    *설렘(seol·lem): In the lyrics above, the basic form of the verb for ‘설렌(seol·len)’ is ‘설레다(seol·le·da)’. ‘설렘’ is a noun because ‘ㅁ’ is added to the verb ‘설레다’. If ‘ㅁ’ is added to a verb, it becomes a noun of that verb. For example, if you add ‘ㅁ’ to the verb “좋아하다(joh·a·ha·da = like)”, it becomes the noun ‘좋아함(joh·a·ham = liking)’.
  • I wanna make it
  • Pop pop pop, you want it
  • Pop pop pop 터지길 원해
    [teo·ji·gil / won·hae]
    Pop pop pop I want to pop




  • 가슴이 뛰는 이 느낌
    [ga·seum·i / ttwi·neun / i / neu·kkim]
    This feeling of beating in my heart
  • I wanna make it
  • Pop pop pop, you want it
  • Pop pop pop 널 갖길 원해
    [neol / gaj·gil / won·hae]
    Pop pop pop I want you




  • Pop pop pop (Uh uh)
  • (You want it)
  • Pop pop pop (Uh uh)
  • (I got it)
  • Pop pop pop (Uh uh)
  • Pop pop pop




  • 너무 잘 보여 아무리 숨겨도
    [neo·mu / jal / bo·yeo / a·mu·li / sum·gyeo·do]
    So easy to find, no matter how hidden
  • 이미 들킨 걸 자꾸 둥둥 떠다니잖아
    [i·mi / deul·kin / geol / ja·kku / dung·dung / tteo·da·ni·janh·a]
    You keep floating around what you’ve already been caught
  • 여유롭게 Check it
    [yeo·yu·lob·ge]
    Check it leisurely
  • 보란 듯이 Take it
    [bo·lan / deus·i]
    Take it with a showy
  • (Baby) Baby you’re out of control
  • So you’re under my control




  • 설렘이 멎기 전에
    [seol·lem·i / meoj·gi / jeon·e]
    before the excitement stops
  • I wanna make it
  • Pop pop pop, you want it
  • Pop pop pop 터지길 원해
    [teo·ji·gil / won·hae]
    Pop pop pop I want to pop




  • 가슴이 뛰는 이 느낌
    [ga·seum·i / ttwi·neun / i / neu·kkim]
    This feeling of beating in my heart
  • I wanna make it
  • Pop pop pop, you want it
  • Pop pop pop 널 갖길 원해
    [neol / gaj·gil / won·hae]
    Pop pop pop I want you




  • Pop pop pop (Uh uh)
  • (You want it)
  • Pop pop pop (Uh uh)
  • (I got it)
  • Pop pop pop (Uh uh)
  • Pop pop pop




  • Pop pop 버블같이 터져 버릴지 몰라
    [beo·beul·gat·i / teo·jyeo / beo·lil·ji / mol·la]
    pop pop It might pop like a bubble
  • 끝도 없이 점점 부풀어 가
    [kkeut·do / eobs·i / jeom·jeom / bu·pul·eo / ga]
    Inflate without end
  • 내게 푹 빠진 너를 애써 참진 마
    [nae·ge / pug / ppa·jin / neo·leul / ae·sseo / cham·jin / ma]
    Don’t try hard to put up with you, who’s falling for me
  • Bae bae eyes on me now
  • 내가 터뜨려 줄 테니
    [nae·ga / teo·tteu·lyeo / jul / te·ni]
    I’ll pop it




  • Five! 자, 때가 됐어
    [ja, / ttae·ga / dwaess·eo]
    Five! Well, it’s time
  • Four! 딱 숨을 멈춰
    [ttag / sum·eul / meom·chwo]
    Four! just hold your breath
  • Three! 난 너를 겨눠
    [nan / neo·leul / gyeo·nwo]
    Three! I aim at you
  • Two! One! Here we go!




  • 설렘이 멎기 전에
    [seol·lem·i / meoj·gi / jeon·e]
    before the excitement stops
  • I wanna make it
  • Pop pop pop, you want it
  • Pop pop pop 터지길 원해
    [teo·ji·gil / won·hae]
    Pop pop pop I want to pop




  • 가슴이 뛰는 이 느낌
    [ga·seum·i / ttwi·neun / i / neu·kkim]
    This feeling of beating in my heart
  • I wanna make it
  • Pop pop pop, you want it
  • Pop pop pop 널 갖길 원해
    [neol / gaj·gil / won·hae]
    Pop pop pop I want you




  • Pop pop pop (Uh uh)
  • Pop pop pop (You gotta pop it)
  • Pop pop pop (I can’t stop it)
  • Pop pop pop
Story of K-pop

STUDENT JOURNALISTspot_img

Most Popular

English/Citizen Class

Webinar Bulletin (1)

KOREAN VISA APPOINTMENT

2023 Seoul Design Award

25th World Scout Jamboree