“7080 Songs of Great Ages, Great Youth!”

Korean Lyrics & English Trans.
- 세상을 너무나 모른다고
[se·sang·eul / neo·mu·na / mo·leun·da·go]
I don’t know the world too much - 나보고 그대는 얘기하지
[na·bo·go / geu·dae·neun / yae·gi·ha·ji]
You look at me and you talk
- 조금은 걱정된 눈빛으로
[jo·geum·eun / geog·jeong·doen / nun·bich·eu·lo]
with slightly worried eyes - 조금은 미안한 웃음으로
[jo·geum·eun / mi·an·han / us·eum·eu·lo]
with a little sorry smile
- 그래 아마 난 세상을 모르나 봐
[geu·lae / a·ma / nan / se·sang·eul / mo·leu·na / bwa]
Yeah maybe I don’t know the world - 혼자 이렇게 먼 길을 떠났나 봐
[hon·ja / i·leoh·ge / meon / gil·eul / tteo·nass·na / bwa]
I must have gone this far alone
- 하지만 후횐 없지
[ha·ji·man / hu·hoen / eobs·ji]
But no regrets
*But I don’t mind - 울며 웃던 모든 꿈
[ul·myeo / us·deon / mo·deun / kkum]
All the dreams that I cried and laughed - 그것 만이 내 세상
[geu·geos / man·i / nae / se·sang]
Only that’s my world
- 하지만 후횐 없어
[ha·ji·man / hu·hoen / eobs·eo]
But no regrets
*But I don’t mind - 가꿔왔던 모든 꿈
[ga·kkwo·wass·deon / mo·deun / kkum]
All the dreams I’ve been cultivating - 그것 만이 내 세상
[geu·geos / man·i / nae / se·sang]
Only that’s my world
- 그것 만이 내 세상
[geu·geos / man·i / nae / se·sang]
Only that’s my world

- 세상을 너무나 모른다고
[se·sang·eul / neo·mu·na / mo·leun·da·go]
you don’t know the world - 나 또한 너에게 얘기하지
[na / tto·han / neo·e·ge / yae·gi·ha·ji]
I also tell you
- 조금은 걱정된 눈빛으로
[jo·geum·eun / geog·jeong·doen / nun·bich·eu·lo]
with slightly worried eyes - 조금은 미안한 웃음으로
[jo·geum·eun / mi·an·han / us·eum·eu·lo]
with a little sorry smile
- 그래 아마 난 세상을 모르나 봐
[geu·lae a·ma / nan / se·sang·eul / mo·leu·na / bwa]
Yeah maybe I don’t know the world - 혼자 그렇게 그 길에 남았나 봐
[hon·ja / geu·leoh·ge / geu / gil·e / nam·ass·na / bwa]
I guess I was left alone on that road
- 하지만 후횐 없지
[ha·ji·man / hu·hoen / eobs·ji]
But no regrets
*But I don’t mind - 울며 웃던 모든 꿈
[ul·myeo / us·deon / mo·deun / kkum]
All the dreams that you cried and laughed - 그것 만이 니 세상
[geu·geos / man·i / ni / se·sang]
Only that’s your world
- 하지만 후횐 없어
[ha·ji·man / hu·hoen / eobs·eo]
But no regrets
*But I don’t mind - 가꿔왔던 모든 꿈
[ga·kkwo·wass·deon / mo·deun / kkum]
All the dreams you’ve been cultivating - 그것 만이 니 세상
Only that’s your world
[geu·geos / man·i / ni / se·sang]
- 그것 만이 니 세상
[geu·geos / man·i / ni / se·sang]
Only that’s your world
Story of K-pop
“그것 만이 내 세상”은 “행진”과 더불어 한국의 록밴드 ‘Deulgukhwa들국화’ 1집의 대표곡이자 들국화의 전설적 명곡으로 꼽히는 곡이다.
“That’s My World” is one of the representative songs of the first album of Korean rock band ‘Deulgukhwa’ along with “March” and is considered one of the legendary masterpieces of Deulgukhwa.
실존의 문제에 대한 깊은 고민이 담긴 곡이다. 이 노래는 당시 청년들에게 큰 인기를 얻었다. 어떠한 정치적 메시지 때문이 아니라, 이 곡이 전두환 독재 정권 아래에서 새로운 시대를 바라던 청년들의 감성에 다가갔기 때문이다. 당시 금지곡 지정을 받아 발매하고 3년 정도 후부터 방송에서 만날 수 있었다.
It is evaluated as a song that contains deep thoughts about the problems of existence. This song was very popular with the youth of the time. Not because of any political message, but because this song reached the sensibilities of young people who longed for a new era under the dictatorship of Chun Doo-hwan. At that time, it was designated as a banned song, and we were able to see it on the air about three years after it was released.
수많은 후배 뮤지션들이 리메이크한 곡이다. 전인권은 많은 후배 가수들의 리메이크 중에서 소향 버전을 가장 마음에 들어했다. 진심이 묻어나오고 자기와 같은 곡 해석을 해서라는 이유였다.
This song has been remade by many junior musicians. Jeon In-kwon liked the Sohyang version the most among the remakes of many junior singers. The reason was that the sincerity was revealed and the interpretation of the song was the same as his own.