
Korean Lyrics & English Trans.
- 지친 어깰 돌아서 내려오는 달빛을 본다
[ji·chin / eo·kkael / dol·a·seo / nae·lyeo·o·neun / dal·bich·eul / bon·da]
I see the moonlight turning around my tired shoulders and coming down - 별빛같은 네온에 깊은 밤을 깨워보지만
[byeol·bich·gat·eun / ne·on·e / gip·eun / bam·eul / kkae·wo·bo·ji·man]
I try to wake up the deep night where neon sign like starlight shine - 죽음보다 더 깊은 젊은 날은 눈을 감은 채
[jug·eum·bo·da / deo / gip·eun / jeolm·eun / nal·eun / nun·eul / gam·eun / chae]
but the young day, deeper than death, closed its eyes - 돌아 누웠지 숨을 죽이며 울고 있었지
[dol·a / nu·woss·ji / sum·eul / jug·i·myeo / ul·go / iss·eoss·ji]
and lay down, crying while holding its breath
- 천년같은 하루와 내 모두를 빼앗아 가고
[cheon·nyeon·gat·eun / ha·lu·wa / nae / mo·du·leul / ppae·as·a / ga·go]
You took away a day like a thousand years and all of me - 한숨 속에 살다가 사라지는 나를 보았지
[han·sum / sog·e / sal·da·ga / sa·la·ji·neun / na·leul / bo·ass·ji]
and saw me disappear after living in a sigh - 나는 내가 누군지 기억조차 할 수가 없어
[na·neun / nae·ga / nu·gun·ji / gi·eog·jo·cha / hal / su·ga / eobs·eo]
I can’t even remember who I am - 나를 데려가 할 수 있다면 너의 곁으로
[na·leul / de·lyeo·ga / hal / su / iss·da·myeon / neo·ui / gyeot·eu·lo]
Take me to your side if you can
- 돌아가는 길에 나를 내려줘
[dol·a·ga·neun / gil·e / na·leul / nae·lyeo·jwo]
Drop me off on the way back - 나는 내가 사는 곳에 가지는 않을래
[na·neun / nae·ga / sa·neun / gos·e / ga·ji·neun / anh·eul·lae]
I won’t go where I live - 돌아오는 길은 너무 멀지만
[dol·a·o·neun / gil·eun / neo·mu / meol·ji·man]
The way back is too far, - 더 이상은 나를 버리고 살 순 없어
[deo / i·sang·eun / na·leul / beo·li·go / sal / sun / eobs·eo]
but I can’t live abandoning myself any longer - 떠나자 지중해로 잠든 너의 꿈을 모두 깨워봐
[tteo·na·ja / ji·jung·hae·lo / jam·deun / neo·ui / kkum·eul / mo·du / kkae·wo·bwa]
Let’s go to the Mediterranean, wake up all your sleeping dreams - 나와 함께 가는거야 늦지는 않았어
[na·wa / ham·kke / ga·neun·geo·ya / neuj·ji·neun / anh·ass·eo]
Come with me, it’s not too late - 가보자 지중해로 늦었으면 어때 내 손을 잡아봐
[ga·bo·ja / ji·jung·hae·lo / neuj·eoss·eu·myeon / eo·ttae / nae·son·eul / jab·a·bwa]
Let’s go to the Mediterranean, what if it’s late, hold my hand - 후회없이 우리 다시 사는 거야
[hu·hoe·eobs·i / u·li / da·si / sa·neun / geo·ya]
We will live again without regret

- 천년같은 하루와 내 모두를 빼앗아 가고
[cheon·nyeon·gat·eun / ha·lu·wa / nae / mo·du·leul / ppae·as·a / ga·go]
You took away a day like a thousand years and all of me - 한숨 속에 살다가 사라지는 나를 보았지
[han·sum / sog·e sal·da·ga / sa·la·ji·neun / na·leul / bo·ass·ji]
and saw me disappear after living in a sigh - 나는 내가 누군지 기억조차 할 수가 없어
[na·neun / nae·ga / nu·gun·ji / gi·eog·jo·cha / hal / su·ga / eobs·eo]
I can’t even remember who I am - 나를 데려가 할 수 있다면 너의 곁으로
[na·leul / de·lyeo·ga / hal / su / iss·da·myeon / neo·ui / gyeot·eu·lo]
Take me to your side if you ca
- 돌아가는 길에 나를 내려줘
[dol·a·ga·neun / gil·e / na·leul / nae·lyeo·jwo]
Drop me off on the way back - 나는 내가 사는 곳에 가지는 않을래
[na·neun / nae·ga / sa·neun / gos·e / ga·ji·neun / anh·eul·lae]
I won’t go where I live - 돌아오는 길은 너무 멀지만
[dol·a·o·neun / gil·eun / neo·mu / meol·ji·man]
The way back is too far, - 더 이상은 나를 버리고 살 순 없어
[deo / i·sang·eun / na·leul / beo·li·go / sal / sun / eobs·eo]
but I can’t live abandoning myself any longer - 떠나자 지중해로 잠든 너의 꿈을 모두 깨워봐
[tteo·na·ja / ji·jung·hae·lo / jam·deun / neo·ui / kkum·eul / mo·du / kkae·wo·bwa]
Let’s go to the Mediterranean, wake up all your sleeping dreams - 나와 함께 가는 거야 늦지는 않았어
[na·wa / ham·kke / ga·neun·geo·ya / neuj·ji·neun / anh·ass·eo]
Come with me, it’s not too late - 가보자 지중해로 늦었으면 어때 내 손을 잡아봐
[ga·bo·ja / ji·jung·hae·lo / neuj·eoss·eu·myeon / eo·ttae / nae / son·eul / jab·a·bwa]
Let’s go to the Mediterranean, what if it’s late, hold my hand - 후회없이 우리 다시 사는 거야
[hu·hoe·eobs·i / u·li / da·si / sa·neun / geo·ya]
We will live again without regret
- 떠나자 지중해로 잠든 너의 꿈을 모두 깨워봐
[tteo·na·ja / ji·jung·hae·lo / jam·deun / neo·ui / kkum·eul / mo·du / kkae·wo·bwa]
Let’s go to the Mediterranean, wake up all your sleeping dreams - 나와 함께 가는 거야 늦지는 않았어
[na·wa / ham·kke / ga·neun·geo·ya / neuj·ji·neun / anh·ass·eo]
Come with me, it’s not too late - 가보자 지중해로 늦었으면 어때 내 손을 잡아봐
[ga·bo·ja / ji·jung·hae·lo / neuj·eoss·eu·myeon / eo·ttae / nae / son·eul / jab·a·bwa]
Let’s go to the Mediterranean, what if it’s late, hold my hand - 후회없이 우리 다시 사는 거야
[hu·hoe·eobs·i / u·li / da·si / sa·neun / geo·ya]
We will live again without regret
- 떠나자 떠나자~~
[tteo·na·ja / tteo·na·ja~~]
Let’s go, let’s go
Story of K-pop

Singer Park Sang-min, who possesses a husky voice and a cool singing ability not only in the low notes but also in the high notes, started his career as a singer when he released his first album <Start> in 1993.
허스키한 목소리, 저음뿐만 아니라 고음부까지 시원한 가창력을 소유한 가수 박상민은 1993년에 첫 앨범 를 발표하면 가수 생활을 시작하였다.
Afterwards, he began to be widely known to fans as his 2nd album <Volume II>’s `A person who has gone away’ became very popular.
이후 그는 2집 ‘멀어져간 사람아’가 큰 인기를 얻으면서 팬들에게 널리 알려지기 시작하였으며 이후 콘서트 활동에 주력하면서 자신의 음악세계를 넓혀 갔다.