Saturday, December 2, 2023
spot_img
HomeK-POP Man's empty chest

[K-pop] Man’s empty chest

Drama General’s Son OST (드라마 장군의 아들)

100 Years of K-pop Waiting for Translation –
사나이 텅 빈 가슴 – 장군의 아들 中 (1, 2 절 가사 자막) @ hey bugsoo
Korean Lyrics & English Translation

“Today is the day when the head of Doohan rebuilds the new Jongro family. Our Jongro family has now entered the Kim Doo-han era after going through Kumajeok and Kim Ki-hwan. Let’s make a toast for the loyalty and spirit of Joseon men.”

“Cheers!”

“Junsik, you’re good at singing.”
“Try it.”

  • 바람따라 구름따라
    [ba·lam·tta·la / gu·leum·tta·la]
    Following the wind, following the clouds
  • 흘러온 내 인생길
    [heul·leo·on / nae / in·saeng·gil]
    The path of my life that flowed
  • 뒤틀리고 자빠져도
    [dwi·teul·li·go / jappa·jyeo·do]
    Even if it gets twisted and falls down
  • 미련없이 살아왔다
    [mi·lyeon·eobs·i / sal·a·wass·da]
    I’ve lived my life without regrets
  • 움켜쥔 주먹으로
    [um·kyeo·jwin / ju·meog·eu·lo]
    with clenched fists 
  • 의리에 살고
    [ui·li·e / sal·go]
    Living in loyalty
  • 빈손으로 돌아서는
    [bin·son·eu·lo / dol·a·seo·neun]
    that turns empty-handed
  • 무정한 거리
    [mu·jeong·han / geo·li]
    A heartless street
  • 외로운 가로등아
    [oe·lo·un / ga·lo·deung·a]
    Lonely street lamp 
  • 너는 아느냐
    [neo·neun / a·neu·nya]
    Do you know
  • 사나이 텅빈 가슴을
    [sa·na·i / teong·bin / ga·seum·eul]
    the empty chest of a man
  • 비가 와도 눈이 와도
    [bi·ga / wa·do / nun·i / wa·do]
    Even if it rains or it snows
  • 세월은 무정한데
    [se·wol·eun / mu·jeong·han·de]
    Time is merciless
  • 가진 것은 두 주먹뿐
    [ga·jin / geos·eun / du / ju·meog·ppun]
    All I have is two fists
  • 남자답게 살아왔다
    [nam·ja·dab·ge / sal·a·wass·da]
    I’ve lived like a man
  • 뒷골목 인생이라
    [dwis·gol·mog / in·saeng·i·la]
    because it’s life in the back alley
  • 비웃지마라
    [bi·us·ji·ma·la]
    Don’t laugh at me
  • 가시밭길 헤쳐가는
    [ga·si·bat·gil / he·chyeo·ga·neun]
    who walks through a thorny road
  • 사나이 우정
    [sa·nai / u·jeong]
    A man’s friendship
  • 외로운 가로등아
    [oe·lo·un / ga·lo·deung·a]
    Lonely street lamp
  • 너는 아느냐
    [neo·neun / a·neu·nya]
    Do you know
  • 사나이 텅빈 가슴을
    [sa·na·i / teong·bin / ga·seum·eul]
    the empty chest of a man
Sung by Lee Sung (Song wanderer)
사나이 텅빈 가슴-이성(노래유랑자) @ 노래유랑자
Story of K-pop

STUDENT JOURNALISTspot_img

Most Popular

우당탕(牛堂湯)

초계문집(草溪文集)

“라면의 찰나”