[MV] 이상이 – 행복했으면 좋겠어 (갯마을 차차차 OST Part.8) [한국어 가사 | English Lyrics Video] (출처: MIXCLUSIVE)
Korean Lyrics & English Trans.
난 오늘 너의 웃음 속에서 / 크고 깊은 우울함을 봤어 [nan / o·neul / neo·ui / us·eum / sog·e·seo] / [keu·go / gip·eun / u·ul·ham·eul / bwass·eo] I saw a big, deep depression in your smile today
웃음으로 감추고 있었지만 [us·eum·eu·lo / gam·chu·go / iss·eoss·ji·man] You was hiding it with a smile, *You was hiding it with laughter,
나도 모르게 봤어 [na·do / mo·leu·ge / bwass·eo] but I saw it without even realizing it
차라리 울었으면 좋겠어 [cha·la·li / ul·eoss·eu·myeon / joh·gess·eo] I’d rather you cry
그럼 모른척하고 있을게 [geu·leom / mo·leun·cheog·ha·go / iss·eul·ge] Then I’ll pretend not to know
묻지 않고 아무 말 안 하며 [mud·ji / anh·go / a·mu / mal / an / ha·myeo] without asking or saying anything
니 옆에 있을게 [ni / yeop·e / iss·eul·ge] I’ll be next to you
난 니가* 행복했으면 좋겠어 [nan / ni·ga / haeng·bog·haess·eu·myeon / joh·gess·eo] I want you to be happy *니가[ni·ga]: The correct spelling for ‘니가’ is ‘네가[ne·ga]’. ‘네[ne]’ is the form when ‘너[neo]’ is added with the nominative particle ‘가[ga]’. In colloquial speech, ‘니가’ is more comfortable than ‘네가’, so Koreans generally use it this way. Importantly, neither ‘네가’ or ‘니가’ are used when the other person is older. It is used with a friend or someone younger than you.
나 때문이 아니더라도 [na / ttae·mun·i / a·ni·deo·la·do] even if it’s not because of me
난 니가 사랑을 하면 좋겠어 [nan / ni·ga / sa·lang·eul / ha·myeon / joh·gess·eo] I wish you love
설레어 밤새 잠들지 못하게 [seol·le·eo / bam·sae / jam·deul·ji / mos·ha·ge] so that you can’t sleep all night in excitement