Tuesday, June 28, 2022
spot_img
HomeK-POP Dream / Jung You-kyung

[K-pop] Dream / Jung You-kyung

[K-POP]’s Looking for Volunteers –
100 Years of K-pop Waiting for Translation
정유경 – ‘꿈’ [콘서트7080, 2005] | Jung Yoo-kyung – ‘Dream’ @ Again 가요톱10 : KBS KPOP Classic
Korean Lyrics & English Translation
  • 하얀 *별빛이 쏟아지는
    where white starlight falls
    *별빛(ByeolBich) = starlight / 별빛이 빛나는 밤 (byeolbich-i bichnaneun bam) = starry night
  • 은은한 그 곳에서
    In the subtle place
  • 나는 그대에게 내 마음을 털어놨죠
    I confided my heart to you
  • 뿌연 *안개가 떠다니는
    where a hazy mist floats
    *안개(AnGae) = Fog / 안개가 뿌옇다 (angaega ppuyeohda) = Fog is hazy.
  • 꿈 속 같은 그 곳에서
    In a dream-like place
  • 그댈 향한 내 눈빛을
    my eyes towards you
  • *입김에 띄워 보냈죠
    I floated it in my breath and sent it
    *입김(IbGim): ‘입김’ is the hot steam coming out of the mouth. It is also a metaphor for the influence exerted on others. / 그는 입김이 세다(geuneun ibgim-i seda) = He has a strong influence.
  • *꽃잎에 물들인 빨간 내 사랑이
    My red love dyed in petals
    *꽃잎(kkoch-ip) = petal
  • 어두운 하늘을 눈물로 적시네
    It wets the dark sky with tears
  • 바람에 부딪히면
    when the wind hits it
  • 어느덧 사라지고
    It’s already gone
  • *빗소리에 눈떠보면
    When I open my eyes to the sound of rain
    *빗소리(bis-sori) = sounds of rain / ‘빗소리’ is ‘비(Bi=rain) + 소리(Sori=sound)’. When using these together, ‘ㅅ’ is added to ‘비’.
  • 귀에 익은 *시계소리뿐
    Only the familiar sound of the clock
    *시계(SiGye) = Clock, Watch
  • 꽃잎에 물들인 빨간 내 사랑이
    My red love dyed in petals
  • 어두운 하늘을 눈물로 적시네
    It wets the dark sky with tears
  • 바람에 부딪히면
    when the wind hits it
  • 어느덧 사라지고
    It’s already gone
  • 빗소리에 눈떠보면
    When I open my eyes to the sound of rain
  • 귀에 익은 시계소리뿐
    Only the familiar sound of the clock

Story of K-pop
spot_img

Most Popular