
100 Years of K-pop Waiting for Translation –
Korean Lyrics & English Translation
- 비가 오고
[bi·ga / o·go]
It’s raining - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you
- 비가 오고
[bi·ga / o·go]
It’s raining - 또 비가 오고
[tto / bi·ga / o·go]
It’s raining again - 슬픈 음악이 흐르면
[seul·peun / eum·ag·i / heu·leu·myeon]
When sad music flows - 옛 노래처럼
[yes / no·lae·cheo·leom]
Like an old song - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you
- 비가 오고
[bi·ga / o·go]
It’s raining - 잠이 안 오고
[jam·i / an / o·go]
I can’t sleep - 슬픈 음악이 흐르면
[seul·peun / eum·ag·i / heu·leu·myeon]
When sad music flows - 옛 가사처럼
[yes / ga·sa·cheo·leom]
Like old lyrics - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you
- 술이 물처럼 넘어가네
[sul·i / mul·cheo·leom / neom·eo·ga·ne]
I’m drinking like water - 오늘따라
[o·neul·tta·la]
Today of all days - 몸이 예전 같지 않은 걸 내 마음이 모르나 봐
[mom·i / ye·jeon / gat·i / anh·eun / geol / nae / ma·eum·i / mo·leu·na / bwa]
I guess my mind doesn’t know that my body isn’t what it used to be - 때마침 네가 좋아했던 옛 노래도 흐르니
[ttae·ma·chim / ne·ga / joh·a·haess·deon / yes / no·lae·do / heu·leu·ni]
Just in time the old song you used to like also plays - 다시 손 틈새 스며드는 memory
[da·si / son / teum·sae / seu·myeo·deu·neun]
The memory that permeates the gap between my hands again - 위험해, 위험해
[wi·heom·hae, / wi·heom·hae]
Dangerous, dangerous - 속 시원하게 운다
[sog / si·won·ha·ge / un·da]
I cry my heart out - 감정을 일절 금했다간 한 순간에 훅 가
[gam·jeong·eul / il·jeol / geum·haess·da·gan / han / sun·gan·e / hug / ga]
If you suppress your emotions at all, you will collapse in an instant - 구차하게 내 탓, 네 탓
[gu·cha·ha·ge / nae / tas, / ne / tas]
Poorly my fault, your fault - 이 쓸쓸한 날씨 탓 하긴 싫다
[i / sseul·sseul·han / nal·ssi / tas / ha·gin / silh·da]
I don’t want to blame this lonely weather - 마음 편히 널 그리워할래
[ma·eum / pyeon·hi / neol / geu·li·wo·hal·lae]
I will miss you comfortably
- 인생 뭐 있냐, 어차피 알 수 없는 내일인데
[in·saeng / mwo / iss·nya, / eo·cha·pi / al / su / eobs·neun / nae·il·in·de]
What’s there to life? It’s an unknown tomorrow anyway - I know, I know you will never take me back
- 마음이 약해질 수록 술이 더 세지네
[ma·eum·i / yag·hae·jil / su·log / sul·i / deo / se·ji·ne]
The weaker the heart, the stronger the drink - 이런 내가 싫겠지만 이해해
[i·leon / nae·ga / silh·gess·ji·man / i·hae·hae]
You hate myself like this, but please understand
- 인생 뭐 있냐 몇 장 뒤엔 마지막 페이지인데
[in·saeng / mwo / iss·nya / myeoch / jang / dwi·en / ma·ji·mag / pe·i·ji·in·de]
What’s there to life? After a few pages, it’s the last page - I know, I know you will never take me back
- 그칠 때만 되면 또 다시 비가 내리네
[geu·chil / ttae·man / doe·myeon / tto / da·si / bi·ga / nae·li·ne]
When it stops, it rains again - 난 잘 지내
[nan / jal / ji·nae]
I’m fine

- 비가 오고
[bi·ga / o·go]
It’s raining - 또 비가 오고
[tto / bi·ga / o·go]
It’s raining again - 슬픈 음악이 흐르면
[seul·peun / eum·ag·i / heu·leu·myeon]
When sad music flows - 옛 노래처럼
[yes / no·lae·cheo·leom]
Like an old song - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you
- 비가 오고
[bi·ga / o·go]
It’s raining - 잠이 안 오고
[jam·i / an / o·go]
I can’t sleep - 슬픈 음악이 흐르면
[seul·peun / eum·ag·i / heu·leu·myeon]
When sad music flows - 옛 가사처럼
[yes / ga·sa·cheo·leom]
Like old lyrics - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you
- 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you - 다 잊고 싶었지만
[da / ij·go / sip·eoss·ji·man]
I wanted to forget everything - 증발했다고 믿었던 추억이 비가 됐나 봐
[jeung·bal·haess·da·go / mid·eoss·deon / chu·eog·i / bi·ga / dwaess·na / bwa]
but the memories I believed evaporated must have turned into rain - 창밖에 쏟아지는 빗방울 내 마음을 두드리면
[chang·bakk·e / ssod·a·ji·neun / bis·bang·ul / nae / ma·eum·eul / du·deu·li·myeon]
When the raindrops outside the window knock on my heart - 엉킨 감정을 풀고 다시 이어지는 인연
[eong·kin / gam·jeong·eul / pul·go / da·si / i·eo·ji·neun / in·yeon]
The fate that resolving tangled emotions and connecting again - 괜찮은 척 해서 더 아파야 했던 지난 날
[gwaen·chanh·eun / cheog / hae·seo / deo / a·pa·ya / haess·deon / ji·nan / nal]
The past days when I pretended to be fine and had to hurt more - 이젠 웃으며 맞이하네
[i·jen / us·eu·myeo / maj·i·ha·ne]
Now I greet it with a smile - 공허한 밤 혼자 내뱉는 이 넋두리도
[gong·heo·han / bam / hon·ja / nae·baet·neun / i / neogs·du·li·do]
Even these complaints that I spit out alone on an empty night - 메아리 치다 지쳐 언젠가 끝나겠지 뭐
[me·a·li / chi·da / ji·chyeo / eon·jen·ga / kkeut·na·gess·ji / mwo]
It echoes and gets tired, someday it will end - 내버려 둬
[nae·beo·lyeo / dwo]
Leave it alone
- 사랑 뭐 있냐, 어차피 돌아서면 남인데
[sa·lang / mwo / iss·nya, / eo·cha·pi / dol·a·seo·myeon / nam·in·de]
What’s there to love? If you turn around anyway, it’s someone else - I know, I know you will never take me back
- 몸이 멀어질 수록 멀어지는게 마음인데
[mom·i / meol·eo·jil / su·log / meol·eo·ji·neun·ge / ma·eum·in·de]
The farther away the body is, the farther away the mind is - 이런 내가 싫겠지만 이해해
[i·leon / nae·ga / silh·gess·ji·man / i·hae·hae]
You hate myself like this, but please understand
- 사랑 뭐 있냐? 몇 장 뒤엔 마지막 페이지인데
[sa·lang / mwo / iss·nya? myeoch / jang / dwi·en / ma·ji·mag / pe·i·ji·in·de]
What’s there to love? After a few pages, it’s the last page - I know, I know you will never take me back
- 그칠 때만 되면 또 다시 비가 내리네
[geu·chil / ttae·man / doe·myeon / tto / da·si / bi·ga / nae·li·ne]
When it stops, it rains again - 잘 지내
[jal / ji·nae]
Have a good time

- 비가 오고
[bi·ga / o·go]
It’s raining - 또 비가 오고
[tto / bi·ga / o·go]
It’s raining again - 슬픈 음악이 흐르면
[seul·peun / eum·ag·i / heu·leu·myeon]
When sad music flows - 옛 노래처럼
[yes / no·lae·cheo·leom]
Like an old song - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you
- 비가 오고
[bi·ga / o·go]
It’s raining - 잠이 안 오고
[jam·i / an / o·go]
I can’t sleep - 슬픈 음악이 흐르면
[seul·peun / eum·ag·i / heu·leu·myeon]
When sad music flows - 옛 가사처럼
[yes / ga·sa·cheo·leom]
Like an old lyrics - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you
- 비 오는 날에
[bi / o·neun / nal·e]
On a rainy day - 듣기 좋은 노래
[deud·gi / joh·eun / no·lae]
Nice song to listen to - 자꾸만 더 늘어가네요
[ja·kku·man / deo / neul·eo·ga·ne·yo]
It keeps increasing - 비가 오고
[bi·ga / o·go]
It’s raining
- 비가 오고
[bi·ga / o·go]
It’s raining - 또 비가 오고
[tto / bi·ga / o·go]
It’s raining again - 슬픈 음악이 흐르면
[seul·peun / eum·ag·i / heu·leu·myeon]
When sad music flows - 옛 노래처럼
[yes / no·lae·cheo·leom]
Like an old song - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you
- 비가 오고
[bi·ga / o·go]
It’s raining - 잠이 안 오고
[jam·i / an / o·go]
I can’t sleep - 슬픈 음악이 흐르면
[seul·peun / eum·ag·i / heu·leu·myeon]
When sad music flows - 옛 가사처럼
[yes / ga·sa·cheo·leom]
Like an old lyrics - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you - 네가 생각나
[ne·ga / saeng·gag·na]
I think of you
- 비 오는 날에
[bi / o·neun / nal·e]
On a rainy day - 듣기 좋은 노래
[deud·gi / joh·eun / no·lae]
Nice song to listen to - 자꾸만 더 늘어가네요
[jakkuman deo neul-eoganeyo]
It keeps increasing
- 이 비가 그치는 날에
[i bi·ga / geu·chi·neun / nal·e]
On the day this rain stops - 해 뜨는 날에
[hae / tteu·neun / nal·e]
On the day the sun rises - 이런 노래 그만할게요
[i·leon / no·lae / geu·man·hal·ge·yo]
I will stop singing like this
Story of K-pop