Monday, May 29, 2023
spot_img
Home7080 When I stand under the shade of the roadside trees _...

[K-pop] When I stand under the shade of the roadside trees _ Lee Moon-se

“7080 Songs of Great Ages, Great Youth!”

100 Years of K-pop Waiting for Translation
[Lyrics Video] Mun-Sae Lee(이문세) – In the Shade of the Street Tree(가로수 그늘아래 서면) (출처: SUPER SOUND Bugs!)
Korean Lyrics & English Trans.
  • 라일락 꽃향기 맡으면 잊을 수 없는 기억에
    [la·il·lag / kkoch·hyang·gi / mat·eu·myeon / ij·eul / su / eobs·neun / gi·eog·e]
    Because of the unforgettable memories when I smell the scent of lilac flowers
  • 햇살 가득 눈부신 슬픔 안고 버스 창가에 기대 우네
    [haes·sal / ga·deug / nun·bu·sin / seul·peum / an·go / beo·seu / chang·ga·e / gi·dae / u·ne]
    I cry against the window of the bus with dazzling sadness filled with sunlight
  • 가로수 그늘 아래 서면 떠나는 듯 그대 모습
    [ga·lo·su / geu·neul / a·lae / seo·myeon / tteo·na·neun / deus / geu·dae / mo·seub]
    When I stand under the shade of the roadside trees, you look like you are leaving
  • 어느 찬비 흩날린 가을 오면 아침 찬바람에 지우지
    [eo·neu / chan·bi / heut·nal·lin / ga·eul / o·myeon / a·chim / chan·ba·lam·e / ji·u·ji]
    When cold blowing rain comes, I erase you with the cold morning wind
  • 이렇게도 아름다운 세상 잊지 않으리 내가 사랑한 얘기
    [i·leoh·ge·do / a·leum·da·un / se·sang / ij·ji / anh·eu·li / nae·ga / sa·lang·han / yae·gi]
    I won’t forget this beautiful world, the story of my love
  • 여위어 가는 가로수 그늘 밑 그 향기 더하는데
    [yeo·wi·eo / ga·neun / ga·lo·su / geu·neul / mit / geu / hyang·gi / deo·ha·neun·de]
    Adding that scent under the shade of the thinning roadside trees
  • 아름다운 세상 너는 알았지 내가 사랑한 모습
    [a·leum·da·un / se·sang / neo·neun / al·ass·ji / nae·ga / sa·lang·han / mo·seub]
    Beautiful world, you knew the way I loved
  • 저 별이 지는 가로수 하늘 밑 그 향기 더하는데
    [jeo / byeol·i / ji·neun / ga·lo·su / ha·neul / mit / geu / hyang·gi / deo·ha·neun·de]
    Under the sky of the roadside trees where the stars are setting, the fragrance is added
  • 가로수 그늘 아래 서면 떠나는 듯 그대 모습
    [ga·lo·su / geu·neul / a·lae / seo·myeon / tteo·na·neun / deus / geu·dae / mo·seub]
    When I stand under the shade of the roadside trees, you look like you are leaving
  • 어느 찬비 흩날린 가을 오면 아침 찬바람에 지우지
    [eo·neu / chan·bi / heut·nal·lin / ga·eul / o·myeon / a·chim / chan·ba·lam·e / ji·u·ji]
    When cold blowing rain comes, I erase you with the cold morning wind
  • 이렇게도 아름다운 세상 잊지 않으리 내가 사랑한 얘기
    [i·leoh·ge·do / a·leum·da·un / se·sang / ij·ji / anh·eu·li / nae·ga / sa·lang·han / yae·gi]
    I won’t forget this beautiful world, the story of my love
  • 여위어 가는 가로수 그늘 밑 그 향기 더하는데
    [yeo·wi·eo / ga·neun / ga·lo·su / geu·neul / mit / geu / hyang·gi / deo·ha·neun·de]
    Adding that scent under the shade of the thinning roadside trees
  • 아름다운 세상 너는 알았지 내가 사랑한 모습
    [a·leum·da·un / se·sang / neo·neun / al·ass·ji / nae·ga / sa·lang·han / mo·seub]
    Beautiful world, you knew the way I loved
  • 저 별이 지는 가로수 하늘 밑 그 향기 더하는데
    [jeo / byeol·i / ji·neun / ga·lo·su / ha·neul / mit / geu / hyang·gi / deo·ha·neun·de]
    Under the sky of the roadside trees where the stars are setting, the fragrance is added
  • 내가 사랑한 그대는 아나
    [nae·ga / sa·lang·han / geu·dae·neun / a·na]
    You, who I love, know it?
이문세 – 가로수 그늘 아래 서면 [유희열의 스케치북/You Heeyeol’s Sketchbook] | KBS 201002 방송 (출처: KBS Kpop)
Story of K-pop
STUDENT JOURNALISTspot_img

Most Popular