Thursday, April 18, 2024
spot_img
HomeK-POP "신난다" - I'm excited / Jo Bum-jin

[K-pop] “신난다” – I’m excited / Jo Bum-jin

Korean Pronunciation
조범진 (Jo Bum Jin) – 신난다 MV (Stone Music Entertainment)
Korean Lyrics & English Trans.
  • 신난다 그대 있음에
    [sin·nan·da / geu·dae / iss·eum·e]
    Because you’re here, I feel excited
  • 고통이 메말라 미소 가득 번지네
    [go·tong·i / me·mal·la / mi·so / ga·deug / beon·ji·ne]
    The pain dries up, the smile spreads
  • 어느 날 옆에 앉는 기적으로
    [eo·neu / nal / yeop·e / anj·neun / gi·jeog·eu·lo]
    One day, by the miracle sitting next to me
  • 하찮은 나에게 햇살 내리치네
    [ha·chanh·eun / na·e·ge / haes·sal / nae·li·chi·ne]
    The sun shines down on the insignificant me




  • 그녀가 와 나에게로 사랑의 꽃을 심었네
    [geu·nyeo·ga / wa / na·e·ge·lo / sa·lang·ui / kkoch·eul / sim·eoss·ne]
    She comes to me and plants the flower of love
  • 그녀가 와 나에게로
    [geu·nyeo·ga / wa / na·e·ge·lo]
    She comes to me,
  • 나만의 보석이 되려하네
    [na·man·ui / bo·seog·i / doe·lyeo·ha·ne]
    wanting to be my precious jewel
  • 그대가 점점 차올라 따라간다
    [geu·dae·ga / jeom·jeom / cha·ol·la / tta·la·gan·da]
    You gradually fill up and following along
  • 어떻게 우린 사랑하고 닮아져 갈까
    [eo·tteoh·ge / u·lin / sa·lang·ha·go / dalm·a·jyeo / gal·kka]
    How will we love and become alike?




  • 심각해 혼자 앓다가 휙 날려 보낼라
    [sim·gag·hae / hon·ja / alh·da·ga / hwig / nal·lyeo / bo·nael·la]
    Seriously suffer alone and then blow it away
  • mayday 속을 태우네
    [mayday / sog·eul / tae·u·ne]
    mayday burns inside
  • 날 돌아볼 때 마냥 들뜬 난 소년 같아
    [nal / dol·a·bol / ttae / ma·nyang / deul·tteun / nan / so·nyeon / gat·a]
    When you look back at me, I’m like a boy who’s excited
  • 어떤 말 꺼내야 내게 윙크할까
    [eo·tteon / mal / kkeo·nae·ya / nae·ge / wing·keu·hal·kka]
    What words should I say for you to wink at me?
  • 그녀가 와 나에게로 사랑의 꽃을 심었네
    [geu·nyeo·ga / wa / na·e·ge·lo / sa·lang·ui / kkoch·eul / sim·eoss·ne]
    She comes to me and plants the flower of love
  • 그녀가 와 나에게로
    [geu·nyeo·ga / wa / na·e·ge·lo]
    She comes to me,
  • 나만의 보석이 되려하네
    [na·man·ui / bo·seog·i / doe·lyeo·ha·ne]
    wanting to be my precious jewel
  • 그대가 점점 차~올라~ 따라간다
    [geu·dae·ga / jeom·jeom / cha~ol·la~ / tta·la·gan·da]
    You gradually fill~ up~ and following along
  • 어떻게 우린 사랑할까요
    [eo·tteoh·ge / u·lin / sa·lang·hal·kka·yo]
    How will we love?




  • 그녀가 와 나에게로 사랑의 꽃을 심었네
    [geu·nyeo·ga / wa / na·e·ge·lo / sa·lang·ui / kkoch·eul / sim·eoss·ne]
    She comes to me and plants the flower of love
  • 그녀가 와 나에게로
    [geu·nyeo·ga / wa / na·e·gel·o]
    She comes to me,
  • 나만의 보석이 되려하네
    [na·man·ui / bo·seog·i / doe·lyeo·ha·ne]
    wanting to be my precious jewel
  • 그대가 점점 차올라 따라간다
    [geu·dae·ga / jeom·jeom / cha·ol·la / tta·la·gan·da]
    You gradually fill up and following along
  • 어떻게 우린 사랑하고 닮아져 갈까
    [eo·tteoh·ge / u·lin / sa·lang·ha·go / dalm·a·jyeo / gal·kka]
    How will we love and become alike?
Story of K-pop

브라우저의 원조 ‘넷스케이프’를 설치하고 사용해 본 인터넷 초창기 세대로 10여 개 SNS를 오랫동안 사용했지만, 댓글 금욕주의자로 SNS 글에 댓글을 달아본 적이 거의 없었는데, 페북 1촌 한분 때문에 최근 여러번 댓글을 남겨 파계승이 된 기분이었다고 글을 올린 적이 있습니다.

그분이 오늘 K-POP 페북에 유튜브 동영상을 올렸는데, 그 노래를 부른 가수는 조범진님으로 저는 개인적으로 잘 몰랐던 분입니다. 그런데 K-POP TIMES에 부득불 그 노래를 EMBED한 후, 한국어가사/한국어발음/영어번역을 올릴 수 밖에 없었습니다.

왜 그랬을까요?

K-POP TIMES는 K-POP을 각나라 K-POP 팬들에게 홍보하기 위해 한국어가사를 영어로 번역하여 이미 500곡 이상이 올라가 있습니다. 물론 약간의 중국노래와 일본노래도 있긴 합니다. 세대에 관계없이 주로 유명한 곡들을 골라서 서비스하는데 이번에는 예외적으로 잘 알려지지 않은 노래를 올렸습니다. 이번에 올린 뮤직비디오 한번 들어보세요!

[K-pop] “신난다” – I’m excited / Jo Bum-jin
(https://byeon.com/eva-music-video/)

여러분이 좋아하는 가수의 노래 유튜브 SHARE 링크를 byeoninc@gmail.com 으로 보내주시면 영어번역하여 포스팅해 드립니다. K-POP TIMES는 여러분의 소식을 전합니다.

뉴스 및 보도자료, Send it to byeoninc@gmail.com
K-POP TIMES
K-POP TIMEShttps://byeon.com
750만 재외동포를 위한 미디어
O·K-Sillokspot_img

Most Popular