Wednesday, December 6, 2023
spot_img
HomeChina Pop "Just take walk elegantly" / Sally Yeh

[China Pop] “Just take walk elegantly” / Sally Yeh

瀟灑走一回 – 葉蒨文【高音質 動態歌詞】@ 回到80-90年代聽歌

Chinese Lyrics & English Translation
  • 天地悠悠 過客匆匆 潮起又潮落
    [tiāndì yōuyōu guòkè cōngcōng cháoqǐ yòu cháoluò]
    Heaven and earth are long, passers-by hasty, up and down the tide
    천지는 유유히, 나그네 서두르고, 밀썰물 오르내려
  • 恩恩怨怨 生死白頭 幾人能看透
    [ēnēn yuànyuàn shēngsǐ báitóu jǐrén néng kàntòu]
    Gratitude and resentment, life and death white head, several people can see through
    은혜와 원한, 삶과 죽음, 백발, 몇이나 꿰뚫어 볼 수 있나
  • 紅塵呀滾滾 痴痴呀情深 聚散終有時
    [hóngchénya gǔngǔn chīchīya qíngshēn jùsàn zhōng yǒushí]
    The world of mortals is rolling, infatuated, and deep in love, sometimes gathers and disperses at the end
    세상 굴러가고, 미친 듯 사랑에 빠져, 모이고 흩어짐 결국 때가 있어
  • 留一半清醒 留一半醉
    [liú yíbàn qīngxǐng liú yíbàn zuì]
    Stay half sober and half drunk
    반은 깨고 반은 취한 듯
  • 至少夢裡有你追隨
    [zhìshǎo mènglǐ yǒu nǐ zhuīsuí]
    At least you follow in my dream
    꿈에서라도 네가 따라와
  • 我拿青春賭明天
    [wǒ ná qīngchūn dǔ míngtiān]
    I bet my youth on tomorrow
    나는 청춘으로 내일에 걸테니
  • 你用真情換此生
    [nǐ yòng zhēnqíng huàn cǐshēng]
    You exchange this life with your true feelings
    너는 진심으로 이 생을 바꿔
  • 歲月不知人間 多少的憂傷
    [suìyuè bùzhī rénjiān duōshǎodi yōushāng]
    Years do not know how much sadness in the world
    세월은 세상 알지 못해, 슬픔이 얼마나 많은지
  • 何不瀟灑走一回
    [hébù xiāosǎ zǒu yīhuí]
    Why don’t you just take walk elegantly
    어찌 멋있게 한번 걸어가지 않을까

  • 天地悠悠 過客匆匆 潮起又潮落
    [tiāndì yōuyōu guòkè cōngcōng cháoqǐ yòu cháoluò]
    Heaven and earth are long, passers-by hasty, up and down the tide
    천지는 유유히, 나그네 서두르고, 밀썰물 오르내려
  • 恩恩怨怨 生死白頭 幾人能看透
    [ēnēn yuànyuàn shēngsǐ báitóu jǐrén néng kàntòu]
    Gratitude and resentment, life and death white head, several people can see through
    은혜와 원한, 삶과 죽음, 백발, 몇이나 꿰뚫어 볼 수 있나
  • 紅塵呀滾滾 痴痴呀情深 聚散終有時
    [hóngchénya gǔngǔn chīchīya qíngshēn jùsàn zhōng yǒushí]
    The world of mortals is rolling, infatuated, and deep in love, sometimes gathers and disperses at the end
    세상 굴러가고, 미친 듯 사랑에 빠져, 모이고 흩어짐 결국 때가 있어
  • 留一半清醒 留一半醉
    [liú yíbàn qīngxǐng liú yíbàn zuì]
    Stay half sober and half drunk
    반은 깨고 반은 취한 듯
  • 至少夢裡有你追隨
    [zhìshǎo mènglǐ yǒu nǐ zhuīsuí]
    At least you follow in my dream
    꿈에서라도 네가 따라와
  • 我拿青春賭明天
    [wǒ ná qīngchūn dǔ míngtiān]
    I bet my youth on tomorrow
    나는 청춘으로 내일에 걸테니
  • 你用真情換此生
    [nǐ yòng zhēnqíng huàn cǐshēng]
    You exchange this life with your true feelings
    너는 진심으로 이 생을 바꿔
  • 歲月不知人間 多少的憂傷
    [suìyuè bùzhī rénjiān duōshǎodi yōushāng]
    Years do not know how much sadness in the world
    세월은 세상 알지 못해, 슬픔 얼마나 많은지
  • 何不瀟灑走一回
    [hébù xiāosǎ zǒu yīhuí]
    Why don’t you just take walk elegantly
    어찌 멋있게 한번 걸어가지 않을까

  • 紅塵呀滾滾 痴痴呀情深 聚散終有時
    [hóngchénya gǔngǔn chīchīya qíngshēn jùsàn zhōng yǒushí]
    The world of mortals is rolling, infatuated, and deep in love, sometimes gathers and disperses at the end
    세상 굴러가고, 미친 듯 사랑에 빠져, 모이고 흩어짐 결국 때가 있어
  • 留一半清醒 留一半醉
    [liú yíbàn qīngxǐng liú yíbàn zuì]
    Stay half sober and half drunk
    반은 깨고 반은 취한 듯
  • 至少夢裡有你追隨
    [zhìshǎo mènglǐ yǒu nǐ zhuīsuí]
    At least you follow in my dream
    꿈에서라도 네가 따라와
  • 我拿青春賭明天
    [wǒ ná qīngchūn dǔ míngtiān]
    I bet my youth on tomorrow
    나는 청춘으로 내일에 걸테니
  • 你用真情換此生
    [nǐ yòng zhēnqíng huàn cǐshēng]
    You exchange this life with your true feelings
    너는 진심으로 이 생을 바꿔
  • 歲月不知人間 多少的憂傷
    [suìyuè bùzhī rénjiān duōshǎodi yōushāng]
    Years do not know how much sadness in the world
    세월은 세상 알지 못해, 슬픔 얼마나 많은지
  • 何不瀟灑走一回
    [hébù xiāosǎ zǒu yīhuí]
    Why don’t you just take walk elegantly
    어찌 멋있게 한번 걸어가지 않을까
  • 歲月不知人間 多少的憂傷
    [suìyuè bùzhī rénjiān duōshǎodi yōushāng]
    Years do not know how much sadness in the world
    세월은 세상 알지 못해, 슬픔 얼마나 많은지
  • 何不瀟灑走一回
    [hébù xiāosǎ zǒu yīhuí]
    Why don’t you just take walk elegantly
    어찌 멋있게 한번 걸어가지 않을까




Story of Songs

STUDENT JOURNALISTspot_img

Most Popular

초계문집(草溪文集)

우당탕(牛堂湯)

“라면의 찰나”