瀟灑走一回 – 葉蒨文【高音質 動態歌詞】@ 回到80-90年代聽歌
Chinese Lyrics & English Translation
- 天地悠悠 過客匆匆 潮起又潮落
[tiāndì yōuyōu guòkè cōngcōng cháoqǐ yòu cháoluò]
Heaven and earth are long, passers-by hasty, up and down the tide
천지는 유유히, 나그네 서두르고, 밀썰물 오르내려 - 恩恩怨怨 生死白頭 幾人能看透
[ēnēn yuànyuàn shēngsǐ báitóu jǐrén néng kàntòu]
Gratitude and resentment, life and death white head, several people can see through
은혜와 원한, 삶과 죽음, 백발, 몇이나 꿰뚫어 볼 수 있나
- 紅塵呀滾滾 痴痴呀情深 聚散終有時
[hóngchénya gǔngǔn chīchīya qíngshēn jùsàn zhōng yǒushí]
The world of mortals is rolling, infatuated, and deep in love, sometimes gathers and disperses at the end
세상 굴러가고, 미친 듯 사랑에 빠져, 모이고 흩어짐 결국 때가 있어 - 留一半清醒 留一半醉
[liú yíbàn qīngxǐng liú yíbàn zuì]
Stay half sober and half drunk
반은 깨고 반은 취한 듯 - 至少夢裡有你追隨
[zhìshǎo mènglǐ yǒu nǐ zhuīsuí]
At least you follow in my dream
꿈에서라도 네가 따라와
- 我拿青春賭明天
[wǒ ná qīngchūn dǔ míngtiān]
I bet my youth on tomorrow
나는 청춘으로 내일에 걸테니 - 你用真情換此生
[nǐ yòng zhēnqíng huàn cǐshēng]
You exchange this life with your true feelings
너는 진심으로 이 생을 바꿔
- 歲月不知人間 多少的憂傷
[suìyuè bùzhī rénjiān duōshǎodi yōushāng]
Years do not know how much sadness in the world
세월은 세상 알지 못해, 슬픔이 얼마나 많은지 - 何不瀟灑走一回
[hébù xiāosǎ zǒu yīhuí]
Why don’t you just take walk elegantly
어찌 멋있게 한번 걸어가지 않을까
- 天地悠悠 過客匆匆 潮起又潮落
[tiāndì yōuyōu guòkè cōngcōng cháoqǐ yòu cháoluò]
Heaven and earth are long, passers-by hasty, up and down the tide
천지는 유유히, 나그네 서두르고, 밀썰물 오르내려 - 恩恩怨怨 生死白頭 幾人能看透
[ēnēn yuànyuàn shēngsǐ báitóu jǐrén néng kàntòu]
Gratitude and resentment, life and death white head, several people can see through
은혜와 원한, 삶과 죽음, 백발, 몇이나 꿰뚫어 볼 수 있나
- 紅塵呀滾滾 痴痴呀情深 聚散終有時
[hóngchénya gǔngǔn chīchīya qíngshēn jùsàn zhōng yǒushí]
The world of mortals is rolling, infatuated, and deep in love, sometimes gathers and disperses at the end
세상 굴러가고, 미친 듯 사랑에 빠져, 모이고 흩어짐 결국 때가 있어 - 留一半清醒 留一半醉
[liú yíbàn qīngxǐng liú yíbàn zuì]
Stay half sober and half drunk
반은 깨고 반은 취한 듯 - 至少夢裡有你追隨
[zhìshǎo mènglǐ yǒu nǐ zhuīsuí]
At least you follow in my dream
꿈에서라도 네가 따라와
- 我拿青春賭明天
[wǒ ná qīngchūn dǔ míngtiān]
I bet my youth on tomorrow
나는 청춘으로 내일에 걸테니 - 你用真情換此生
[nǐ yòng zhēnqíng huàn cǐshēng]
You exchange this life with your true feelings
너는 진심으로 이 생을 바꿔
- 歲月不知人間 多少的憂傷
[suìyuè bùzhī rénjiān duōshǎodi yōushāng]
Years do not know how much sadness in the world
세월은 세상 알지 못해, 슬픔 얼마나 많은지 - 何不瀟灑走一回
[hébù xiāosǎ zǒu yīhuí]
Why don’t you just take walk elegantly
어찌 멋있게 한번 걸어가지 않을까
- 紅塵呀滾滾 痴痴呀情深 聚散終有時
[hóngchénya gǔngǔn chīchīya qíngshēn jùsàn zhōng yǒushí]
The world of mortals is rolling, infatuated, and deep in love, sometimes gathers and disperses at the end
세상 굴러가고, 미친 듯 사랑에 빠져, 모이고 흩어짐 결국 때가 있어 - 留一半清醒 留一半醉
[liú yíbàn qīngxǐng liú yíbàn zuì]
Stay half sober and half drunk
반은 깨고 반은 취한 듯 - 至少夢裡有你追隨
[zhìshǎo mènglǐ yǒu nǐ zhuīsuí]
At least you follow in my dream
꿈에서라도 네가 따라와
- 我拿青春賭明天
[wǒ ná qīngchūn dǔ míngtiān]
I bet my youth on tomorrow
나는 청춘으로 내일에 걸테니 - 你用真情換此生
[nǐ yòng zhēnqíng huàn cǐshēng]
You exchange this life with your true feelings
너는 진심으로 이 생을 바꿔
- 歲月不知人間 多少的憂傷
[suìyuè bùzhī rénjiān duōshǎodi yōushāng]
Years do not know how much sadness in the world
세월은 세상 알지 못해, 슬픔 얼마나 많은지 - 何不瀟灑走一回
[hébù xiāosǎ zǒu yīhuí]
Why don’t you just take walk elegantly
어찌 멋있게 한번 걸어가지 않을까
- 歲月不知人間 多少的憂傷
[suìyuè bùzhī rénjiān duōshǎodi yōushāng]
Years do not know how much sadness in the world
세월은 세상 알지 못해, 슬픔 얼마나 많은지 - 何不瀟灑走一回
[hébù xiāosǎ zǒu yīhuí]
Why don’t you just take walk elegantly
어찌 멋있게 한번 걸어가지 않을까
Story of Songs