“Are you making good money?”
“Are you making good money?”는 영어권에서 상대방에게 현재 수익 상태를 묻는 매우 자연스럽고 흔히 사용되는 문장입니다. 이 표현은 일상적인 대화에서 자주 들리는 표현 중 하나이며, 누군가의 직업, 사업 또는 재정 상태에 관심을 표현하고자 할 때 자주 사용됩니다.

“Good money (to have a high salary)”는 노력에 대한 보상이 크고, 만족스러운 수준의 급여 또는 수익을 의미합니다. 사람들은 일반적으로 더 많은 돈을 벌기 위해 노력하고, 좋은 기회를 찾거나 그에 맞는 능력을 향상시키기 위해 노력합니다. 이는 경제적인 안정과 성취감을 도모하기 위한 중요한 요소 중 하나입니다.

예제) Good money
- He earns good money working as a software engineer. (그는 소프트웨어 엔지니어로 일하면서 많은 돈을 벌고 있습니다.)
- After years of hard work, she finally started making good money in her business. (몇 년간의 노력 끝에, 그녀는 비즈니스에서 마침내 많은 돈을 벌기 시작했습니다.)
- Investing in real estate can be a great way to earn good money. (부동산 투자는 많은 돈을 벌 수 있는 좋은 방법일 수 있습니다.)
- The company offers good money and excellent benefits to attract top talent. (회사는 최고의 인재를 유치하기 위해 많은 월급과 우수한 복지 혜택을 제공합니다.)
- She decided to switch careers to earn good money and pursue her passion. (그녀는 많은 돈을 벌고 자신의 열정을 쫓기 위해 직업을 전환하기로 결정했습니다.)
- Freelancing can be a viable option to make good money while enjoying a flexible schedule. (프리랜싱은 유연한 일정을 즐기면서 많은 돈을 벌 수 있는 실용적인 선택일 수 있습니다.)
- With the right skills and determination, you can make good money in the gig economy. (적절한 기술과 결단력이 있다면 기가 경제에서 많은 돈을 벌 수 있습니다.)
- The successful entrepreneur accumulated good money through strategic investments. (성공한 기업가는 전략적 투자를 통해 많은 돈을 모았습니다.)
- Many people dream of becoming a professional athlete to make good money doing what they love. (많은 사람들은 자신이 사랑하는 일을 하면서 많은 돈을 벌 수 있는 프로 스포츠 선수가 되는 꿈을 꾸고 있습니다.)
- Starting a successful online business can lead to earning good money passively. (성공적인 온라인 비즈니스를 시작하면 수동적으로 많은 돈을 벌 수 있습니다.)
예제) Good money와 비슷한 관용어
“Good money”와 뜻이 비슷한 다른 관용어 표현은 다음과 같습니다. 이러한 관용어들은 모두 긍정적으로 사용되며, 좋은 보상이나 수익을 강조하는 표현들입니다.
- Big bucks
- Fat paycheck
- Nice wad of cash
- Sweet earnings
- Solid income
- Decent dough
- Top dollar
- Serious moolah
- Cool cash
- Substantial bankroll
Big bucks
- The CEO of the company earns big bucks for his leadership and business acumen. (회사의 CEO는 리더십과 비즈니스 감각으로 큰 돈을 벌고 있습니다.)
- “Acumen”은 뛰어난 통찰력이나 지각력을 가지고 있는 능력을 의미합니다. 특히, 사업이나 문제를 해결하는 데에 뛰어난 능력을 갖춘 것을 가리킵니다.
- “acumen”은 라틴어인 “acuere”라는 동사에서 비롯되었습니다. “acuere”는 “날카롭게 만들다”라는 뜻을 가지고 있습니다. 이 단어가 중세 라틴어로 변화함에 따라 “acumen”은 “날카로운 지능”이나 “지각력”으로 해석되었습니다. 이후 영어로 들어와서는 비즈니스 및 리더십 관련 분야에서 뛰어난 판단력과 통찰력을 나타내는 용어로 사용되게 되었습니다.
- “Acumen”은 주로 능력과 지식을 강조하는 문맥에서 사용되며, 비즈니스 리더, 전문가, 혹은 예술가들과 같은 분야에서 뛰어난 성과를 이루는 데에 중요한 특성 중 하나입니다.
Fat paycheck
- After years of hard work, she finally landed a job with a fat paycheck and excellent benefits. (수년간의 노력 끝에, 그녀는 마침내 풍족한 급여와 우수한 혜택을 가진 직장을 얻었습니다.)
- “Fat paycheck”은 큰 규모의 높은 급여를 지칭하는 관용어입니다. “Fat”은 비유적으로 “큰”이나 “풍족한”을 의미하며, “paycheck”은 월급이나 급여를 지급받는 수표를 가리킵니다. 이어서 “fat paycheck”은 큰 규모의 보수를 받는다는 의미로 사용되며, 일반적으로 긍정적인 뉘앙스로 사용됩니다.
Nice wad of cash
- He won the lottery and walked away with a nice wad of cash in his pocket. (그는 복권에 당첨되어 주머니에 많은 현금을 챙겼습니다.)
- “Nice wad of cash”는 상당한 양의 현금을 가리키는 관용어입니다. “Wad”는 주로 종이 돈을 뭉치거나 접는 것을 의미하는데, 이것이 비유적으로 많은 돈을 가리키는 관용어로 사용됩니다. “Nice”는 이때 긍정적인 의미로, “좋은”이라는 뜻을 가지며, 전체적으로 “좋은 더미의 현금”이라는 의미를 갖습니다.
- 이 관용어는 주로 대규모의 현금을 말할 때 사용되며, 보통 상당한 금액의 현금을 소유하거나 받았을 때 사용됩니다. 예를 들어, 로또에 당첨되어서 “nice wad of cash”를 받았다거나, 성공적인 비즈니스 거래를 하여 “nice wad of cash”를 벌었다는 식으로 사용됩니다.
- 또한 “wad of cash”는 현금을 직접 소지하는 상태를 의미하기도 합니다. 그래서 주머니에 현금을 뭉쳐 넣은 상태를 “a wad of cash in the pocket”이라고 표현하기도 합니다.
- 총적으로 “Nice wad of cash”는 긍정적으로 많은 돈을 가지고 있다거나 받았다는 것을 강조하는 표현으로 사용됩니다

Sweet earnings
- The talented musician’s latest album brought in sweet earnings and widespread acclaim. (재능 있는 음악가의 최신 앨범은 많은 수입과 광범위한 찬사를 가져왔습니다.)
- “Sweet earnings”는 긍정적인 상태에서 기대 이상의 좋은 수입이나 이익을 뜻하며, 성공적인 사업 거래, 투자 또는 노력에 의해 얻은 풍부한 이익을 강조하는 표현입니다. 이 관용어는 특히 경제적인 성공을 높이 평가하고 기뻐하며, 성취감과 만족감을 나타내는 데 사용됩니다.
Solid income
- With a solid income from her successful business, she can afford to travel the world. (성공적인 비즈니스로부터 안정적인 소득을 얻어, 그녀는 세계 여행을 할 수 있습니다.)
Decent dough
- The part-time job at the café provides her with a decent dough to cover her expenses. (카페에서 하는 아르바이트는 그녀의 지출을 충당할 만한 괜찮은 돈을 제공합니다.)
- “Decent dough”는 “괜찮은 돈”이나 “꽤 괜찮은 금액의 돈”을 의미하는 관용어입니다. “Decent”는 일반적으로 중간정도의 수준에서 꽤 만족스러운 정도를 나타내는 말로 사용됩니다. “Dough”는 “돈”을 비유적으로 가리키는 용어로, 특히 돈이 두텁고 부드러운 반죽과 같다는 의미에서 유래하였습니다.
- “Dough”는 중세 라틴어인 “dulcia” 또는 “dolcia”에서 비롯되었습니다. 이는 “당과, 과자”를 의미하는데, 이후에는 반죽을 뜻하기도 하면서 비유적으로 돈과 연결되게 되었습니다. 돈과 관련된 여러 용어들은 실제로 이와 같이 식품과 관련된 용어들에서 비롯되었습니다.
Top dollar
- The rare collectible item sold for top dollar at the auction. (이 희귀한 수집품은 경매에서 최고가로 팔렸습니다.)
- “Top dollar”은 물건이나 서비스의 가치가 높거나 특정 목적을 위해 비용을 크게 지불하는 것을 나타냅니다. 이 관용어는 보통 더 높은 품질, 희귀성, 특별성 또는 유일성과 관련하여 사용됩니다. 예를 들어, 희귀한 예술품, 높은 수준의 전문 기술을 제공하는 서비스, 또는 인기 있는 티켓이 “top dollar”로 판매될 수 있습니다.
Serious moolah
- The tech startup attracted serious moolah from investors due to its innovative product. (혁신적인 제품으로 인해 기술 스타트업은 투자자로부터 상당한 돈을 끌어들였습니다.)
- “Serious moolah”는 “상당한 돈”이라는 뜻입니다. 이 관용어는 많은 돈을 강조하며 긍정적인 느낌으로 사용됩니다. “Moolah”는 돈이라는 의미를 가진 미국식 영어 슬랭이며, “serious”는 정말, 심각하게, 상당히라는 의미로 사용되어 “serious moolah”는 정말 많은 돈이라는 뜻이 됩니다.
Cool cash
- The young entrepreneur made cool cash by launching a successful app. (젊은 기업가는 성공적인 앱을 출시하여 멋진 돈을 벌었습니다.)
- “Cool cash”는 보통 현금이나 돈을 소유하거나 받았을 때, 특히 높은 금액이거나 기쁨을 주는 현금을 나타내는데 사용됩니다. 이 관용어는 금전적으로 만족스러운 상태를 나타내며, 자신이 소유한 현금이나 수입이 멋지고 만족스러움을 주는 것을 강조합니다.
Substantial bankroll
- The venture capitalist invested in the startup, providing them with a substantial bankroll to expand their operations. (벤처 투자자는 스타트업에 투자하여 운영 확장을 위한 상당한 자금을 제공했습니다.)
